Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

तमेकाश्वेन मृगमनुसरन्तं मृगो दूरमपाहरत्‌,उन्होंने एकमात्र अश्वकी सहायतासे एक हिंसक पशुका पीछा किया। वह पशु उन्हें बहुत दूर हटा ले गया

tam ekāśvena mṛgam anusarantam mṛgo dūram apāharat

قال فَيْشَمْبَايَنَة: طارد الوحشَ البريَّ على فرسٍ واحد، يتبعه حيث مضى؛ غير أن الحيوان جرّه بعيداً جداً، حتى أمعن به في البعد.

तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एकाश्वेनwith a single horse
एकाश्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकाश्व
FormMasculine, Instrumental, Singular
मृगम्the deer/animal
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुसरन्तम्following/pursuing
अनुसरन्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-√सृ (सरति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
मृगःthe deer/animal
मृगः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Singular
दूरम्far (away)
दूरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootदूर
अपाहरत्carried off/drew away
अपाहरत्:
TypeVerb
Rootअप-√हृ (हरति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mṛga (wild animal/deer)
A
aśva (horse)

Educational Q&A

The verse highlights the risk of being led astray by single-minded pursuit: when one chases a goal without adequate support or reflection, one can be drawn far from allies and protection, making later duties harder to fulfill.

A person follows a wild animal while relying on only one horse; the animal deliberately draws him far away, creating distance and isolation that sets up subsequent events in the episode.