Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Nārāyaṇopadeśa to Mārkaṇḍeya (Cosmic Self-Identification and Yuga Doctrine) | नारायणोपदेशः

तत्र सम रम्या विपुला विशोका: सुपुष्पिता: पुष्करिण्य: सुपुण्या: । अकर्दमा मीनवत्य: सुतीर्था हिरण्मयैरावृता: पुण्डरीकै:,वहाँ सुन्दर, विशाल, शोकरहित, अत्यन्त पवित्र तथा सुन्दर पुष्पोंसे सुशोभित छोटे- छोटे सरोवर हैं। उनमें कीचड़का नाम नहीं है। उनमें मछलियाँ निवास करती हैं। उन सरोवरोंमें उतरनेके लिये मनोहर सीढ़ियाँ बनी हुई हैं और वे सभी सरोवर सुवर्णमय कमल- पुष्पोंसे आच्छादित रहते हैं

tatra sam ramyā vipulā viśokāḥ supuṣpitāḥ puṣkariṇyaḥ supuṇyāḥ | akardamā mīnavatyaḥ sutīrthā hiraṇmayair āvṛtāḥ puṇḍarīkaiḥ ||

هناك تمتدّ بركُ اللوتس بهيجةً واسعةً—خالصةً من الحزن، مفعمةً باليُمن والقداسة—تزدان بفيضٍ من الأزهار المتفتّحة. لا طينَ فيها ولا كدر، وتدبّ فيها الحياةُ بالأسماك، وقد أُعدّت لها درجاتٌ جميلة ومهابطُ للنزول إلى الماء للاغتسال. وكلُّ بركةٍ مكسوّةٌ بزنابقَ ذهبية، تُري الناظرَ مشهدَ الطهارة والسكون المقدّس.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (deictic adverb of place)
सम्completely; well (intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
FormUpasarga/particle
रम्याःlovely, beautiful
रम्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootरम्य
FormFeminine, nominative, plural
विपुलाःlarge, extensive
विपुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविपुल
FormFeminine, nominative, plural
विशोकाःsorrowless, free from grief
विशोकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशोक
FormFeminine, nominative, plural
सुपुष्पिताःwell-flowered, in full bloom
सुपुष्पिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुपुष्पित
FormFeminine, nominative, plural (past participial adjective from पुष्प्/पुष्प + -ित with सु-)
पुष्करिण्यःlotus-ponds, small lakes
पुष्करिण्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्करिणी
FormFeminine, nominative, plural
सुपुण्याःvery holy, highly meritorious
सुपुण्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुपुण्य
FormFeminine, nominative, plural
अकर्दमाःfree from mud
अकर्दमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअकर्दम
FormFeminine, nominative, plural
मीनवत्यःabounding in fish
मीनवत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमीनवत्
FormFeminine, nominative, plural
सुतीर्थाःhaving good fords/landing-places
सुतीर्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुतीर्थ
FormFeminine, nominative, plural
हिरण्मयैःgolden, made of gold
हिरण्मयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहिरण्मय
FormNeuter/Masculine, instrumental, plural (agreeing with पुण्डरीकैः)
आवृताःcovered, enveloped
आवृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-वृ (वृञ् वरणे)
FormFeminine, nominative, plural (past passive participle)
पुण्डरीकैःwith white lotuses
पुण्डरीकैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुण्डरीक
FormNeuter, instrumental, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
puṣkariṇī (lotus-ponds)
M
mīna (fish)
T
tīrtha (bathing-steps/ford)

Educational Q&A

The verse elevates the idea of tīrtha and sacred space: purity (akardamā), auspiciousness (supuṇyāḥ), and orderly access for ritual bathing (sutīrthāḥ) symbolize an environment conducive to inner clarity and merit, where nature itself reflects dharmic harmony.

Mārkaṇḍeya describes a wondrous region marked by beautiful, holy lotus-ponds—mudless, full of fish, with pleasant bathing-steps—covered with golden lotuses, as part of a larger depiction of an extraordinary sacred landscape.