Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.183.4Vana Parva, Adhyaya 183, Shloka 4

Vainya-Aśvamedhe Atri–Gautama–Sanatkumāra-Nirṇaya

Vainya’s Sacrifice and the Settlement of a Dharmic Dispute

विरूढशष्पा धरणी मत्तदंशसरीसूपा । बभूव पयसा सिक्ता शान्ता सर्वमनोरमा,धरतीपर घास जम गयी। मतवाले डाँस और सर्प आदि विचरने लगे। पृथ्वी जलसे अभिषिक्त होकर शान्त और सबके लिये मनोरम हो गयी

virūḍhaśaṣpā dharaṇī mattadaṃśasarīsṛpā | babhūva payasā siktā śāntā sarvamanoramā ||

قال فَيْشَمْبايَنَة: فغدت الأرضُ مكسوّةً ببراعم العشب الغضّ، وراحت الحشراتُ اللاسعة كأنها سكرى، ومعها الزواحفُ كالحيات، تجوب المكان. وقد رُشَّت الأرضُ بالماء فانتعشت، فعادت ساكنةً هادئة—بهيةً محبّبةً إلى الجميع. ويُشير هذا المشهد إلى عودة التوازن الطبيعي بعد الاضطراب، كأنما إذا استُعيدت مواردُ الإبقاء (كالماء) استقرّ العالم في وئامٍ وصار صالحًا للحياة والهناء.

विरूढ-शष्पाhaving sprouted grass
विरूढ-शष्पा:
Karta
TypeAdjective
Rootविरूढ (√रुह्) + शष्प
FormFeminine, Nominative, Singular
धरणीthe earth
धरणी:
Karta
TypeNoun
Rootधरणी
FormFeminine, Nominative, Singular
मत्त-दंश-सरीसृपाwith intoxicated gadflies and creeping creatures (snakes etc.)
मत्त-दंश-सरीसृपा:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त + दंश + सरीसृप
FormFeminine, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Root√भू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पयसाwith water
पयसा:
Karana
TypeNoun
Rootपयस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सिक्ताsprinkled/irrigated
सिक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootसिक्त (√सिच्)
FormFeminine, Nominative, Singular
शान्ताcalm/peaceful
शान्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootशान्त (√शम्)
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्व-मनोरमाpleasing to all
सर्व-मनोरमा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व + मनोरम
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dharaṇī (earth)
Ś
śaṣpa (grass shoots)
D
daṃśa (biting insects)
S
sarīsṛpa (serpents/creeping creatures)
P
payas (water)

Educational Q&A

The verse highlights ecological and moral order: when life-sustaining conditions are restored (symbolized by water), the world becomes śānta—settled and beneficial to all. It implicitly supports the dharmic idea that stability and welfare arise from proper nourishment, care, and timely relief after hardship.

A descriptive transition is given: the ground sprouts fresh grass; insects and serpents move about; and after being watered, the earth becomes calm and pleasing. It paints a renewed landscape, suggesting the end of dryness or disturbance and the return of fertility.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App