Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa
Display of Divine Weapons and Its Prohibition
एते मया महाघोरा: संग्रामा: पर्युपासिता: । न चापि विगततज्ञानो<भूतपूर्वो5स्मि पाण्डव,'ये बड़े-बड़े भयानक युद्ध मैंने देखे हैं, उनमें भाग लिया है, परंतु पाण्डुनन्दन! आजसे पहले कभी भी मैं इस प्रकार अचेत नहीं हुआ था
ete mayā mahāghorāḥ saṅgrāmāḥ paryupāsitāḥ | na cāpi vigatatjñāno bhūtapūrvo ’smi pāṇḍava ||
«لقد شهدتُ وشاركتُ في معارك كثيرة بالغة الهول؛ ومع ذلك، يا ابنَ باندو، لم أقع قطّ من قبل في مثل هذا الذهول وفقدان الوعي.»
अजुन उवाच
The verse highlights that even a seasoned warrior can be overwhelmed when the crisis is not merely physical danger but moral shock and grief. It underscores the Mahābhārata’s ethical realism: courage in battle does not immunize one against inner collapse, and acknowledging such vulnerability becomes a step toward seeking right counsel and restoring dharmic clarity.
Arjuna addresses a Pāṇḍava (a son of Pāṇḍu), stating that although he has endured many horrific wars, he has never before experienced such a loss of awareness. The line conveys a moment of intense psychological and ethical disturbance, marking a turning point where the external battlefield is eclipsed by an internal crisis.