इन्द्रप्रशंसा, दिव्योपकरणदानं, गन्धमादनसमागमश्च
Indra’s Commendation, Bestowal of Divine Insignia, and the Gandhamādana Reunion
छित्त्वा प्रहरणान्येषां ततस्तानपि सर्वश: । प्रत्यविध्यमहं रोषाद् दशभिर्दशभि: शरै:,तत्पश्चात् दानवोंके समस्त अस्त्र-शस्त्रोंका उच्छेद करके मैंने रोषवश उन सबको भी दस-दस बाणोंसे घायल करके बदला चुकाया
chittvā praharaṇāny eṣāṁ tatas tān api sarvaśaḥ | pratyavidhyam ahaṁ roṣād daśabhir daśabhiḥ śaraiḥ ||
قال أرجونا: «بعد أن قطعتُ أولًا جميع أسلحتهم، ضربتُهم بعد ذلك غضبًا من كل جهة، فأصبتُ كلَّ واحدٍ منهم بعشرِ سهام، وهكذا وفيتُهم جزاءَ عدوانهم».
अजुन उवाच
The verse highlights a warrior’s calibrated retaliation: Arjuna first disables the opponents by cutting their weapons, then answers their hostility with measured force. Ethically, it juxtaposes kṣatriya response to aggression with the danger of roṣa (anger), implying that even justified action should ideally be governed by restraint rather than wrath.
Arjuna narrates a combat episode: he severs the enemies’ weapons and then, driven by anger, pierces them—giving each opponent ten arrow-wounds—thereby paying them back for their attack.