Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā

ततो मोहं समापन्ने तनये मम भारत । मुमोच बाणांस्त्वरित: पुनरन्यान्‌ दुरासदान्‌,भारत! मेरे पुत्रके मूर्च्छित हो जानेपर भी शाल्वने उनपर और भी बहुत-से दुर्धर्ष बाण शीघ्रतापूर्वक छोड़े

tato mohaṃ samāpanne tanaye mama bhārata | mumoca bāṇāṃs tvaritaḥ punar anyān durāsadān ||

ثم، يا بهاراتا، لما وقع ابني في غشيةٍ من الإغماء، لم يرتدع شالڤا حتى أمام تلك الحال العاجزة، بل أسرع فأطلق سهامًا أخرى كثيرة عسيرةَ الاحتمال. ويُبرز هذا الموضع قسوة اندفاع المعركة، إذ قد تستمر شراسة المحارب حتى والخصم مُعطَّل، مُثيرًا توترًا أخلاقيًا ضمنيًا بين ضراوة القتال وفضيلة الكفّ وفق الدارما.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
मोहम्fainting, swoon, delusion
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समापन्नेhaving fallen into, having become (in a state of)
समापन्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-आपद् (समापन्न)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (सति-सप्तमी)
तनयेin/when (my) son
तनये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतनय
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
भारतO Bharata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मुमोचreleased, let go, discharged
मुमोच:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
त्वरितःswift, quickly (being hurried)
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain, further
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formअव्यय
अन्यान्other, additional
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
दुरासदान्hard to resist/assail, formidable
दुरासदान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
Ś
Śālva
T
tanaya (Vāyu’s son)
B
bāṇa (arrows)
B
Bhārata (addressee)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical pressure-point in warfare: the capacity for relentless violence even when the opponent is incapacitated. It implicitly invites reflection on kṣatriya-dharma—whether valor should be tempered by restraint and compassion, or driven solely by victory.

Vāyudeva narrates that when his son became unconscious, Śālva did not pause; instead he quickly shot additional, formidable arrows at him, intensifying the assault despite the son’s helpless condition.