Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā
तं स विद्धवा महाराज शाल्वो रुक्मिणिनन्दनम् | ननाद सिंहनादं वै नादेनापूरयन् महीम्,महाराज! रुक्मिणीनन्दन प्रद्युम्मको घायल करके शाल्व बड़े जोर-जोरसे सिंहनाद करने लगा। उसकी आवाजसे वहाँकी सारी पृथ्वी गूँज उठी
taṃ sa viddhvā mahārāja śālvo rukmiṇinandanam | nanāda siṃhanādaṃ vai nādenāpūrayān mahīm ||
أيها الملك، لما أصاب شالڤا براديومنَ—ابن رُكمِني—وأوقعه جريحًا، أطلق زئيرًا كزئير الأسد عظيمًا، فملأ بصَداه أرجاء الأرض. ولم يكن ذلك النداء علامةَ غلبةٍ في ساحة القتال فحسب، بل كان أيضًا اندفاعَ المحارب لإعلان سطوته وزلزلة معنويات الخصوم؛ مظهرًا خارجيًا للنصر يختبر ثبات السامعين وتمسّكهم بالدارما.
वायुदेव उवाच
The verse highlights how victory in war is often accompanied by displays meant to assert dominance and unsettle others. Ethically, it invites reflection on kṣatriya conduct: true steadiness lies not in being shaken by intimidation, and true dharma is tested by how one responds to triumph or threat.
Śālva has wounded/struck Pradyumna, the son of Rukmiṇī. After this, Śālva roars like a lion, and the force of his cry is described as filling the earth, emphasizing the intensity of the battlefield moment.