निवातकवचैः सह अर्जुनस्य रथयुद्धम्
Arjuna’s chariot engagement with the Nivātakavacas
आगत्य च सहस्राक्षो रथादवरुरोह वै,निकट आनेपर सहसख्नलोचन इन्द्र रथसे उतर गये। उन महामना देवराजको देखते ही भाइयोंसहित श्रीमान् धर्मराज युधिष्ठिर उनके पास गये
āgatya ca sahasrākṣo rathād avaruroha vai | nikaṭa ānīte paraṁ sahasranetralocana indraḥ rathāt sa utarāya ||
قال فَيْشَمْبايَنَة: إنّ إندرا، ربَّ الآلهة ذا الألف عين، قد وصل ونزل حقًّا عن عربته. فلمّا دنا ذلك الملكُ الإلهيُّ العظيمُ النفس، تقدّم إليه دَرْمَراجا يُدْهِشْثِرَ، المشرقُ الشأن، مع إخوته في استقبالٍ مهيب—وهو فعلٌ يدلّ على التواضع وحُسن الأدب تجاهَ مَن يستحقّ التعظيم.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic etiquette: when a venerable and powerful figure arrives—especially a divine or morally superior person—one should respond with humility, self-restraint, and respectful approach, rather than pride or entitlement.
Indra arrives and dismounts from his chariot. Seeing him nearby, Yudhiṣṭhira, accompanied by his brothers, goes forward to meet him respectfully.