Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

निवातकवचैः सह अर्जुनस्य रथयुद्धम्

Arjuna’s chariot engagement with the Nivātakavacas

आगत्य च सहस्राक्षो रथादवरुरोह वै,निकट आनेपर सहसख्नलोचन इन्द्र रथसे उतर गये। उन महामना देवराजको देखते ही भाइयोंसहित श्रीमान्‌ धर्मराज युधिष्ठिर उनके पास गये

āgatya ca sahasrākṣo rathād avaruroha vai | nikaṭa ānīte paraṁ sahasranetralocana indraḥ rathāt sa utarāya ||

قال فَيْشَمْبايَنَة: إنّ إندرا، ربَّ الآلهة ذا الألف عين، قد وصل ونزل حقًّا عن عربته. فلمّا دنا ذلك الملكُ الإلهيُّ العظيمُ النفس، تقدّم إليه دَرْمَراجا يُدْهِشْثِرَ، المشرقُ الشأن، مع إخوته في استقبالٍ مهيب—وهو فعلٌ يدلّ على التواضع وحُسن الأدب تجاهَ مَن يستحقّ التعظيم.

आगत्यhaving come
आगत्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
अवरुरोहdescended
अवरुरोह:
TypeVerb
Rootअव-रुह्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
C
chariot (ratha)
Y
Yudhiṣṭhira
T
the brothers of Yudhiṣṭhira (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: when a venerable and powerful figure arrives—especially a divine or morally superior person—one should respond with humility, self-restraint, and respectful approach, rather than pride or entitlement.

Indra arrives and dismounts from his chariot. Seeing him nearby, Yudhiṣṭhira, accompanied by his brothers, goes forward to meet him respectfully.