Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
कमलोत्पलकटछ्लारपुण्डरीकसुगन्धिना । सेव्यमाना वने तस्मिन् सुखस्पर्शेन वायुना,उस समय कमल, उत्पल, कह्नलार और पुण्डरीककी सुन्दर गन्ध लिये मन्द मधुर वायु उस वनमें मानो उन्हें व्यजन डुलाती थी
kamalotpalakaṭacchlārapuṇḍarīkasugandhinā | sevyamānā vane tasmin sukhasparśena vāyunā ||
قال فايشَمبايانا: في تلك الغابة كانت نسمةٌ لطيفة—ناعمة الملمس، معطّرةً بعبير اللوتس واللوتس الأزرق واللوتس الأحمر واللوتس الأبيض—كأنها تخدمهم كمروحة، تمنحهم سلوى في حياة البرية، وتُبرز كيف يمكن للطبيعة نفسها أن تكون عونًا هادئًا لمن يواجه الشدائد بضبط النفس.
वैशम्पायन उवाच
Even in adversity such as forest-exile, steadiness and self-restraint are supported by small forms of grace; the verse highlights how a calm, fragrant breeze becomes a symbol of quiet consolation, encouraging endurance without bitterness.
The narrator describes the forest setting: a mild, sweet breeze carrying the fragrance of various lotuses moves through the woods as if fanning and serving the exiles, emphasizing the serene atmosphere around them.