Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
एकैकशकश्च तान् विप्रान् निवेद्य वृषपर्वणि । न्यासभूतान् यथाकालं बन्धूनिव सुसत्कृतान्,न्यदधुः पाण्डवा राजजन्नाश्रमे वृषपर्वण: । अपने साथ आये हुए ब्राह्मणोंको उन्होंने एक-एक करके वृषपर्वाके यहाँ धरोहरकी भाँति सौंपा। उन सबका पाण्डवोंने समय-समयपर सगे बन्धुकी भाँति सत्कार किया था। ब्राह्मणोंको सौंपनेके पश्चात् पाण्डवोंने अपनी शेष सामग्री भी उन्हीं महामनाको दे दी। तदनन्तर पाण्डुपुत्रोंने वृषपर्वाके ही आश्रममें अपने यज्ञपात्र तथा रत्नमय आभूषण भी रख दिये
vaiśampāyana uvāca |
ekaikaśaś ca tān viprān nivedya vṛṣaparvaṇi |
nyāsabhūtān yathākālaṃ bandhūn iva susatkṛtān |
nyadadhuḥ pāṇḍavā rājann āśrame vṛṣaparvaṇaḥ |
قال فايشَمبايانا: أيها الملك، إنّ أبناء باندو قد قدّموا أولئك البراهمة واحدًا بعد واحد إلى فْرِشَپَرفَن، وأودعوهم لديه وديعةً مقدّسة. وبعد أن أكرموهم في الأوقات اللائقة كأنهم من ذوي قرباهم، أسكنوهم في ناسكته. ثم لما سلّموهم، دفع أبناء باندو ما بقي معهم من المتاع إلى ذلك العظيم النفس، ووضعوا في ناسكة فْرِشَپَرفَن أواني اليَجْنَة وما كان من الحُليّ المرصّعة بالجواهر.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights nyāsa-dharma and atithi-satkāra: those placed under one’s care—especially brāhmaṇas and dependents—must be honoured like family and responsibly entrusted to a worthy guardian when needed.
Vaiśampāyana narrates that the Pāṇḍavas present the brāhmaṇas who accompanied them, one by one, to Vṛṣaparvan, treating them as a sacred trust; they had previously honoured them duly and now place them in Vṛṣaparvan’s hermitage for safekeeping.