Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kṛṣṇasya asāṃnidhya-kāraṇaṃ — Śālva–Soubha-vṛttāntaḥ

Why Kṛṣṇa was absent; the Śālva and Saubha account

पुरी समन्ताद्‌ विहिता सपताका सतोरणा । सचक्रा सहुडा चैव सयन्त्रखनका तथा,द्वारकापुरीमें सब ओर पताकाएँ फहरा रही थीं। ऊँचे-ऊँचे गोपुर वहाँ चारों दिशाओंमें सुशोभित थे। जगह-जगह सैनिकोंके समुदाय युद्धके लिये प्रस्तुत थे। सैनिकोंके आत्मरक्षापूर्वक युद्धकी सुविधाके लिये स्थान-स्थानपर बुर्ज बने हुए थे। युद्धोपयोगी यन्त्र वहाँ बैठाये गये थे; तथा सुरंगद्वारा नये-नये मार्ग निकालनेके काममें भी बहुत-से लोग जुटे हुए थे

purī samantād vihitā sapatākā satoraṇā | sacakrā sahuḍā caiva sayantra-khanakā tathā ||

قال فايُو: «لقد حُصِّنَت المدينةُ من كلِّ جانب—راياتُها ترفرف، وبواباتُها تعلوها الأقواس. وكانت مُعَدَّةً بعجلاتٍ ومنشآتٍ واقية، ومزوَّدةً بآلات الحرب؛ وكذلك كان الحفّارون يعملون، يفتحون أنفاقًا وممرّاتٍ جديدة.» ويُبرز هذا الوصفُ يقظةَ الاستعداد: فالنظامُ المدنيُّ والواجبُ الجماعيُّ يتجلّيان في دفاعٍ منضبط، لا في عدوانٍ طائش.

पुरीthe city
पुरी:
Karta
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Nominative, Singular
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
विहिताarranged, provided
विहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootवि + धा (धातु: धा)
FormFeminine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
सपताकाhaving banners/flags
सपताका:
Karta
TypeAdjective
Rootस- + पताका
FormFeminine, Nominative, Singular
सतोरणाhaving gateways/arches
सतोरणा:
Karta
TypeAdjective
Rootस- + तोरण
FormFeminine, Nominative, Singular
सचक्राhaving wheels/chariots (or wheel-devices)
सचक्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootस- + चक्र
FormFeminine, Nominative, Singular
सहुडाhaving huḍa-s (uncertain: defensive structures/engines)
सहुडा:
Karta
TypeAdjective
Rootस- + हुड
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सयन्त्रखनकाhaving war-engines and miners/diggers
सयन्त्रखनका:
Karta
TypeAdjective
Rootस- + यन्त्र + खनक
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
पुरी (the city/fortified town)
पताका (banners/flags)
तोरण (arched gateways)
चक्र (wheels/defensive devices)
यन्त्र (war-engines)
खनक (diggers/tunnelers)

Educational Q&A

The verse highlights rajadharma in practice: a well-ordered community safeguards itself through disciplined preparedness—fortifications, organized defenses, and strategic engineering—so that protection of people is ensured without descending into chaos or needless violence.

Vāyu describes a city’s defensive readiness: banners and gateways adorn the fortifications, while practical military measures—engines, protective works, and tunneling/excavation—are actively in place, indicating an imminent or anticipated conflict.