Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)
सा कम्पमाना मोहेन बाहुभ्यामसितेक्षणा । वृत्ताभ्यामनुरूपा भ्यामूरन समवलम्बत,घबराहटसे काँपती हुई कजरारे नेत्रोंवाली कृष्णाने अपने गोल-गोल और सुन्दर हाथोंसे दोनों जाँघोंको थाम लिया
sā kampamānā mohena bāhubhyām asitekṣaṇā | vṛttābhyām anurūpābhyām ūrūn samavalambata ||
قال فايشَمبايانا: وقد غلبها الذهول وارتعدت من الخوف، ضمّت كِرِشنا (Kṛṣṇā)—ذات العينين الداكنتين—فخذيها بذراعيها المستديرتين المتناسقتين، كأنها تلتمس سنداً في قلب الشدة.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical reality that intense adversity can overwhelm the mind (moha) and manifest physically as fear; recognizing such vulnerability invites compassion and reinforces the duty of protection and justice when someone is in distress.
Draupadī (Kṛṣṇā), shaken and confused, trembles and physically holds her thighs with both arms—an embodied sign of shock and helplessness—while Vaiśampāyana narrates her condition.