Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Book 3 (Āraṇyaka-parva), Adhyāya 13 — Alliance Gathering; Arjuna’s Praise of Keśava; Draupadī’s Duḥkha-nivedana; Assurances and Vows

न चेत्‌ स मम राजेन्द्र गृह्लीयान्मधुंर वच: । पथ्यं च भरतश्रेष्ठ निगृह्नीयां बलेन तम्‌,राजेन्द्र! भरतश्रेष्ठ! यदि वे मेरे मधुर एवं हितकर वचनको सुनकर उसे न मानते तो मैं उन्हें बलपूर्वक रोक देता

na cet sa mama rājendra gṛhlīyān madhuraṃ vacaḥ | pathyaṃ ca bharataśreṣṭha nigṛhnīyāṃ balena tam, rājendra! bharataśreṣṭha! |

قال فايُو: «أيها الملك، يا خيرَ آلِ بهاراتا—إن لم يقبل كلماتي اللطيفة، كلماتٍ حلوةٍ لكنها نافعة، فإني، لخيرِه، سأكفّه بالقوة. فإذا رُفضت المشورة التي تصون الدارما، كنتُ مستعدًّا لفرض الكفّ حتى لا ينشأ الضرر من اندفاعٍ لا زمام له.»

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
cetif
cet:
TypeIndeclinable
Rootcet
saḥhe
saḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, singular
mamaof me / my
mama:
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, singular
rājendraO best of kings
rājendra:
TypeNoun
Rootrājendra
Formmasculine, vocative, singular
gṛhṇīyātwould accept / would take
gṛhṇīyāt:
TypeVerb
Rootgrah
Formoptative (vidhiliṅ), 3rd, singular, parasmaipada
madhusweet
madhu:
TypeAdjective
Rootmadhu
Formneuter, accusative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
vacaḥspeech / words
vacaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootvacas
Formneuter, accusative, singular
pathyamwholesome / beneficial
pathyam:
TypeAdjective
Rootpathya
Formneuter, accusative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
bharataśreṣṭhaO best of the Bharatas
bharataśreṣṭha:
TypeNoun
Rootbharataśreṣṭha
Formmasculine, vocative, singular
nigṛhṇīyāmI would restrain / check
nigṛhṇīyām:
TypeVerb
Rootni-grah
Formoptative (vidhiliṅ), 1st, singular, parasmaipada
balenaby force / with strength
balena:
Karana
TypeNoun
Rootbala
Formneuter, instrumental, singular
tamhim
tam:
Karma
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, accusative, singular
rājendraO best of kings
rājendra:
TypeNoun
Rootrājendra
Formmasculine, vocative, singular
bharataśreṣṭhaO best of the Bharatas
bharataśreṣṭha:
TypeNoun
Rootbharataśreṣṭha
Formmasculine, vocative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
R
rājendra (a king, addressee)
B
bharataśreṣṭha (best of the Bharatas, addressee)

Educational Q&A

Wholesome counsel should be accepted even when it is difficult; if gentle guidance fails, restraint may be justified as a last resort to prevent greater harm and protect dharma.

Vāyudeva addresses a king (called rājendra, bharataśreṣṭha), stating that if the person in question refuses his sweet but beneficial advice, he would forcibly restrain him—emphasizing the priority of preventing wrongdoing over mere persuasion.