Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā
Chapter 125
यमौ च भीमसेनश्व कृष्णा चामित्रकर्शन | सर्वे चात्र गमिष्यामस्त्वयैव सह पाण्डव,राजन! यहाँ देवताओं और ऋषियोंने चरुभोजन किया था। इसके पास ही अक्षय प्रवाहवाली यमुना नदी बहती है। यहीं भगवान् कृष्णने भी तपस्या की है। शत्रुदमन! नकुल, सहदेव, भीमसेन, द्रौपदी और हम सब लोग तुम्हारे साथ इसी स्थानपर चलेंगे। पाण्डुनन्दन! यह इन्द्रका पवित्र झरना है। नरेश्वर! यह वही स्थान है जहाँ धाता, विधाता और वरुण ऊर्ध्वलोक गये हैं
yamau ca bhīmasenaś ca kṛṣṇā cāmitrakarśana | sarve cātra gamiṣyāmas tvayaiva saha pāṇḍava, rājan |
قال لوماشا: «يا قاهرَ الأعداء، يا ملكَ آلِ باندو! إنّ التوأمين ناكولا وسهاديفا، وبهيمسينا، وكِرِشنا (دراوبدي)—بل نحن جميعًا—سنمضي معك إلى هذا الموضع بعينه. إنّه مقامٌ مقدّس تُروى عنه الذكرى أنّ الآلهة والريشيّين تناولوا فيه قرابينَ التشارو؛ وبقربه يجري نهرُ يَمُنا بتيّارٍ لا ينقطع. وهنا أيضًا يُقال إنّ الربّ كِرِشنا قد مارس التقشّف. إنّ أمثال هذه المواطن الطاهرة تُقوّي العزم، وتُطهّر النيّة، وتهدي الحاكم إلى الدارما باستحضار سنن الآلهة والريشيّين.»
लोगमश उवाच
The verse emphasizes collective commitment to a dharmic journey: a ruler and his companions proceed together to a sacred place associated with gods, sages, and tapas. The ethical point is that remembrance of holy exemplars and tīrthas supports purity of purpose, steadiness, and right conduct in adversity.
The sage Lomasha addresses the Pāṇḍava king (Yudhiṣṭhira implied) and says that the twins Nakula–Sahadeva, Bhīma, Draupadī, and all companions will accompany him to that very sacred spot, which tradition connects with divine/ṛṣi worship and the nearby Yamunā.