Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

च्यवन-यज्ञे अश्विनोः सोमग्रहण-विवादः

Cyavana’s Sacrifice and the Aśvins’ Soma Dispute

च्यवन ऋषिके तपोबलसे वहाँ कृत्या प्रकट हो गयी। उस कृत्याके रूपमें महापराक्रमी विशालकाय महादैत्य मदका प्रादुर्भाव हुआ। जिसके शरीरका वर्णन देवता तथा असुर भी नहीं कर सकते। उस असुरका विशाल मुख बड़ा भयंकर था। उसके आगेके दाँत बड़े तीखे दिखायी देते थे। उसका ठोड़ीसहित नीचेका ओषछ्ठ धरतीपर टिका हुआ था और दूसरा स्वर्गलोकतक पहुँच गया था। उसकी चार दाढ़ें सौ-मौ योजनतक फैली हुई थीं || १९-- २१ || इतरे तस्य दशना बभूवुर्दशयोजना: । प्रासादशिखराकारा: शूलाग्रसमदर्शना:,उस दैत्यके दूसरे दाँत भी दस-दस योजन लम्बे थे। उनकी आकृति महलोंके कँगूरोंके समान थी। उनका अग्रभाग शूलके समान तीखा दिखलायी देता था

cyavana-ṛṣike tapo-balena tatra kṛtyā prakaṭā babhūva | tasmin kṛtyā-rūpe mahā-parākramī viśāla-kāyo mahā-daityo madakaḥ prādurbabhūva | yasya śarīra-varṇanaṃ devāś ca asurāś ca na śaknuvanti | tasya asurasya viśālaṃ mukhaṃ mahad bhayaṅkaram āsīt | tasya purato dantāḥ atitīkṣṇāḥ pratyadṛśyanta | tasya adhoṣṭhaṃ sa-cibukaṃ pṛthivyāṃ nyastaṃ, paraṃ tu svarga-lokaṃ yāvat prāptam | tasya catvāraḥ dāḍhāḥ śata-yojana-vistīrṇāḥ | itare tasya daśanā babhūvur daśa-yojanāḥ | prāsāda-śikhara-ākārāḥ śūla-agra-sama-darśanāḥ ||

قال لوماشا: بقوة تَقَشُّف الرِّشي تشيافانا ظهرت «الكِرتيا» هناك فجأة. وفي هيئة تلك الظاهرة المولودة من الطقس، برز ماردٌ عظيم من الأسورا يُدعى «ماداكا»، هائلًا إلى حدٍّ لا يقدر الآلهة ولا الأسورا على وصف جسده. كان فمه واسعًا مُرعِبًا، وأسنانُه الأمامية بالغة الحدّة. وكانت شفتُه السفلى مع ذقنه مرتكزة على الأرض، بينما بلغت الشفة العليا عالم السماء. وامتدت أنيابه الأربعة العظام، طول كلٍّ منها مئة يوجانا؛ أما سائر أسنانه فكان طول كل سنٍّ عشر يوجانات، كقمم القصور، ورؤوسها حادّة كحدِّ الرماح.

इतरेthe other (ones)
इतरे:
Karta
TypeAdjective
Rootइतर
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्यof him/its
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दशनाःteeth
दशनाः:
Karta
TypeNoun
Rootदशन
FormMasculine, Nominative, Plural
बभूवुःbecame/were
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
दशten
दश:
TypeNumeral
Rootदशन्
योजनाःyojanas (a measure of distance)
योजनाः:
TypeNoun
Rootयोजन
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रासादpalace
प्रासाद:
TypeNoun
Rootप्रासाद
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
शिखरpeak/top
शिखर:
TypeNoun
Rootशिखर
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
आकाराःhaving the form (of)
आकाराः:
Karta
TypeNoun
Rootआकार
FormMasculine, Nominative, Plural
शूलspear/spike
शूल:
TypeNoun
Rootशूल
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
अग्रtip/point
अग्र:
TypeNoun
Rootअग्र
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
समlike/equal to
सम:
TypeIndeclinable
Rootसम
दर्शनाःin appearance/looking
दर्शनाः:
Karta
TypeNoun
Rootदर्शन
FormMasculine, Nominative, Plural

लोगश उवाच

L
Lomasha (Lomaśa)
C
Cyavana
K
kṛtyā (magical manifestation)
M
Madaka (mahādaitya)
D
devas
A
asuras
P
Pṛthivī (Earth)
S
Svargaloka (Heaven)

Educational Q&A

The passage highlights tapas as a real, consequential force: disciplined austerity can produce immense power (here, a kṛtyā taking demonic form). Ethically, it implies that spiritual power must be governed by dharma and restraint, since what is generated can become terrifying and destructive if not rightly directed.

Lomasha narrates that through Cyavana’s ascetic power a kṛtyā manifests, and in that form a gigantic demon named Madaka appears. The verse focuses on hyperbolic physical description—mouth, lips, fangs, and teeth measured in yojanas—to convey overwhelming terror and supernatural magnitude.