Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Prabhāsa-tīrthe Vṛṣṇi–Pāṇḍava-saṅgamaḥ; Halī Rāmasya dharma-vimarśaḥ

Meeting at Prabhāsa and Balarāma’s Reflection on Dharma

ततो गोक्षीरकुन्देन्दुमूणालरजतप्रभ: । वनमाली हली रामो बभाषे पुष्करेक्षणम्‌,तदनन्तर गोदुग्ध, कुन्दकुसुम, चन्द्रमा, मृणाल (कमलनाल) तथा चाँदीकी-सी कान्तिवाले वनमाला-विभूषित हलधर बलरामने कमलनयन भगवान्‌ श्रीकृष्णसे कहा

tato gokṣīra-kunda-indu-mṛṇāla-rajata-prabhaḥ | vanamālī halī rāmo babhāṣe puṣkarekṣaṇam ||

ثم إنّ بلاراما—حاملَ المحراث، المتزيّنَ بإكليلٍ من أزهار الغابة، المتلألئَ بضياءٍ كضياء لبن البقر والياسمين والقمر وألياف اللوتس والفضّة—خاطب كِرِشنا ذا العينين كاللوتس. ويُبرز السرد سكينة بلاراما وبركته وهو يتهيّأ للكلام، ممهدًا لجوّ من التؤدة وثِقَل المعنى قبل أن ينكشف النصح أو الحوار.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb)
गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभःhaving the luster of cow-milk, jasmine, moon, lotus-fiber, and silver
गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभ
FormMasculine, nominative, singular
वनमालीgarlanded with a forest-garland
वनमाली:
Karta
TypeAdjective
Rootवनमालिन्
FormMasculine, nominative, singular
हलीplough-bearing (Balarama)
हली:
Karta
TypeAdjective
Rootहलिन्
FormMasculine, nominative, singular
रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, nominative, singular
बभाषेspoke
बभाषे:
TypeVerb
Rootभाष्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, Parasmaipada
पुष्करेक्षणम्the lotus-eyed one (Krishna)
पुष्करेक्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्करेक्षण
FormMasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma (Haladhara, Halī, Rāma)
K
Kṛṣṇa (Puṣkarekṣaṇa)
V
vanamālā (forest garland)
H
hala (plough)

Educational Q&A

The verse primarily functions as a moral-narrative preface: it presents Balarāma’s calm, pure, and auspicious demeanour through whiteness-and-lustre imagery, implying that counsel or speech should arise from clarity, restraint, and inner steadiness rather than agitation.

Vaiśampāyana describes Balarāma—identified by his plough and forest-garland—then states that he addresses lotus-eyed Kṛṣṇa. The verse is a transition into Balarāma’s forthcoming words.