Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Prabhāsa-tīrthe Vṛṣṇi–Pāṇḍava-saṅgamaḥ; Halī Rāmasya dharma-vimarśaḥ

Meeting at Prabhāsa and Balarāma’s Reflection on Dharma

यो<यं परेषां पृतनां समृद्धां निरायुधो दीर्घभुजो निहन्यात्‌ | श्रुत्वैव शब्दं हि वृकोदरस्य मुछ्चन्ति सैन्यानि शकृत्‌ समूत्रम्‌,(भला! वे कौरव इन पाण्डवोंका सामना कैसे कर सकते हैं?) ये बड़ी-बड़ी भुजाओंवाले भीमसेन बिना अस्त्र-शस्त्रोंके ही शत्रुओंकी शक्तिशाली सेनाका संहार कर सकते हैं। भीमका तो सिंहनाद सुनकर ही विरोधी दलके सैनिक मल-मूत्र करने लगते हैं

yo ’yaṁ pareṣāṁ pṛtanāṁ samṛddhāṁ nirāyudho dīrghabhujo nihanyāt | śrutvaiva śabdaṁ hi vṛkodarasya muñcanti sainyāni śakṛt samūtram ||

قال بالاراما: «إنّ بهيما طويل الذراعين—وإن كان بلا سلاح—لقادرٌ على أن يحصد جيش العدوّ المزدهر المكتمل العُدّة. بل إنّ مجرّد سماع زئير فريكودارا يجعل جنود الخصم يفقدون السيطرة على أنفسهم فيُفرغون الغائط والبول. فكيف للكوروڤا أن يرجوا الثبات أمام الباندڤا؟»

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
परेषाम्of the enemies/others
परेषाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पृतनाम्army
पृतनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृतना
FormFeminine, Accusative, Singular
समृद्धाम्prosperous, well-equipped, mighty
समृद्धाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
FormFeminine, Accusative, Singular
निरायुधःunarmed
निरायुधः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरायुध
FormMasculine, Nominative, Singular
दीर्घभुजःhaving long arms
दीर्घभुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीर्घभुज
FormMasculine, Nominative, Singular
निहन्यात्would slay/destroy
निहन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerbal (Absolutive)
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
एवindeed, just, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शब्दम्sound, roar
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वृकोदरस्यof Vṛkodara (Bhīma)
वृकोदरस्य:
Sambandha
TypeNoun (Proper name/epithet)
Rootवृकोदर
FormMasculine, Genitive, Singular
मुञ्चन्तिthey release/let go
मुञ्चन्ति:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
सैन्यानिsoldiers, troops
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
शकृत्feces
शकृत्:
Karma
TypeNoun
Rootशकृत्
FormNeuter, Accusative, Singular
समूत्रम्together with urine
समूत्रम्:
Karma
TypeAdjective (used adverbially)
Rootसमूत्र
FormNeuter, Accusative, Singular

बलदेव उवाच

B
Baladeva
V
Vṛkodara (Bhīma)
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
E
enemy army (pṛtanā)

Educational Q&A

The verse highlights how true strength and reputation can break an opponent’s morale even before weapons are used; it also underscores the kṣatriya ideal that valor and steadfastness matter, while fear and loss of self-control lead to defeat.

Baladeva praises Bhīma’s overwhelming might, saying that even unarmed he could destroy a strong enemy host, and that the mere sound of his roar terrifies opposing soldiers—used rhetorically to question how the Kauravas could face the Pāṇḍavas.