Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 112: Ṛṣyaśṛṅga’s Description of an Exemplary Brahmacārī

Ascetic Presence and Vow-Practice

वक्‍त्र॑ च तस्याद्भुतदर्शनीयं प्रव्याह्ृतं ह्वादयतीव चेत: । पुंस्कोकिलस्थेव च तस्य वाणी तां शृण्वतो मे व्यथितो<न्तरात्मा,उसका मुख भी देखने ही योग्य था। उसकी अद्भुत शोभा थी। ब्रह्मचारीकी एक-एक बात मनको आनन्द-सिन्धुमें निमग्न-सा कर देती थी। उसकी वाणी कोकिलके समान थी, जिसे एक बार सुन लेनेपर अब पुनः सुननेके लिये मेरी अन्तरात्मा व्यथित हो उठी है

vaktraṃ ca tasyādbhuta-darśanīyaṃ pravyāhṛtaṃ hlādayatīva cetaḥ | puṃskokilasyeva ca tasya vāṇī tāṃ śṛṇvato me vyathito 'ntarātmā ||

وكان وجهه أيضًا آيةً في الحسن، جديرًا حقًّا بالنظر، وكانت كل كلمة ينطق بها كأنها تُبهج القلب. وصوته كصوت الوقواق الذكر؛ ولما أصغيت إليه اضطربت سريرتي شوقًا إلى أن أسمعه مرة أخرى.

वक्त्रम्face, mouth
वक्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootवक्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अद्भुत-दर्शनीयम्wonderfully worth-seeing
अद्भुत-दर्शनीयम्:
TypeAdjective
Rootदर्शनीय
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रव्याहृतम्uttered, spoken forth
प्रव्याहृतम्:
TypeVerb
Rootप्र-व्याहृ (धातु: आहृ/हृ)
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle
ह्लादयतिgladdens, delights
ह्लादयति:
TypeVerb
Rootह्लादय्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चेतःmind, heart
चेतः:
Karma
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुंस्-कोकिलस्थाlike (that) of a male cuckoo
पुंस्-कोकिलस्था:
TypeAdjective
Rootकोकिलस्थ
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वाणीspeech, voice
वाणी:
Karta
TypeNoun
Rootवाणी
FormFeminine, Nominative, Singular
ताम्that (voice)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
शृण्वतःof (me) listening
शृण्वतः:
TypeVerb
Rootश्रु
FormMasculine, Genitive, Singular, Present active participle
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
व्यथितःdistressed, pained
व्यथितः:
TypeAdjective
Rootव्यथित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle
अन्तरात्माinner self, heart within
अन्तरात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular

ऋष्यशुड्र उवाच

ṛṣyaśṛṅga (speaker)
A
a brahmacārin (implied ascetic/student)
M
male cuckoo (puṃskokila, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and aesthetic power of refined speech: words spoken with purity and discipline (as in a brahmacārin) can uplift the listener’s mind, suggesting that self-restraint and inner virtue naturally express themselves through pleasing, heart-refreshing speech.

The speaker describes a remarkable young ascetic: his face is wondrous to behold, and his spoken words delight the heart. The sweetness of his voice—likened to a male cuckoo—moves the listener so deeply that the listener’s inner self becomes restless, yearning to hear that voice again.