Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सगरोपाख्यानम् — कपिलकोपः, अंशुमतः विनयः, तथा भगीरथपरम्परा

Sagara Upākhyāna: Kapila’s Wrath, Aṃśumān’s Reverence, and the Bhāgīratha Line

अथान्तरिक्षाच्छुश्राव वाचं गम्भीरनि:स्वनाम्‌ । राजन्‌ मा साहसं कार्षी: पुत्रान्‌ न त्यक्तुमहसि,इसी समय आकाशसे एक गम्भीर वाणी सुनायी दी--'“राजन्‌! ऐसा दुःसाहस न करो। अपने इन पुत्रोंका त्याग करना तुम्हारे लिये उचित नहीं है। इस तूँबीमें से एक-एक बीजको निकालकर घीसे भरे हुए गरम घड़ोंमें अलग-अलग रक्‍्खो और यत्नपूर्वक इन सबकी रक्षा करो

athāntarikṣāc chuśrāva vācaṃ gambhīra-niḥsvanām | rājan mā sāhasaṃ kārṣīḥ putrān na tyaktum arhasi |

ثم سُمِع من السماء صوتٌ عميقٌ جهوريّ: «أيها الملك، لا تُقدِم على هذا الطيش. لا يَحسُن بك أن تهجر أبناءك». وكانت تلك الكلمة كابحاً أخلاقياً لفعلٍ تدفع إليه الكآبة واليأس، تحثّ الملك على القيام بواجب الحماية لا على الاستسلام للخوف أو لتركٍ متعجّل.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्तरिक्षात्from the sky
अन्तरिक्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Ablative, Singular
शुश्रावheard
शुश्राव:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
वाचम्a voice/speech
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
गम्भीरdeep, grave
गम्भीर:
TypeAdjective
Rootगम्भीर
FormFeminine, Accusative, Singular
निःस्वनाम्resounding
निःस्वनाम्:
TypeAdjective
Rootनिःस्वन
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
साहसम्rash act, audacity
साहसम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहस
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्षीःyou should do/make
कार्षीः:
TypeVerb
Rootकृ
FormAorist (injunctive/precative usage with मा), 2, Singular, Parasmaipada
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्यक्तुम्to abandon
त्यक्तुम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada

लोगश उवाच

R
rājan (the king)
P
putrāḥ (sons)
A
antarikṣa (sky/mid-air)
V
vāṇī (heavenly voice)

Educational Q&A

A king (or any guardian) should not act out of panic or despair; abandoning one’s dependents is adharma. The verse frames self-control and protective responsibility as ethical imperatives, reinforced by a divine admonition.

At a critical moment, a deep voice from the sky intervenes, addressing the king directly and forbidding a reckless decision—specifically, the abandonment of his sons—thereby redirecting the story toward preservation and duty.