देव–विष्णु–संवादः । कालेयगणस्य समुद्राश्रयः । अगस्त्योपसर्पणम्
Devas and Viṣṇu on the Kāleyas; Approach to Agastya
ते हेमकवचा भूत्वा कालेया: परिघायुधा: । त्रिदशानभ्यवर्तन्त दावदग्धा इवाद्रय:
te hemakavacā bhūtvā kāleyāḥ parighāyudhāḥ | tridaśān abhyavartanta dāvadagdhā ivādrayaḥ ||
وقد لبس الكاليَةُ دروعًا من ذهب، واتخذوا الهراوات الحديدية سلاحًا، فاندفعوا على الآلهة اندفاعًا. وتقدّموا كجبالٍ لَفَحَتها نارُ الغابة—مُسَوَّدةً، شرسةً، لا تُقاوَم—تجسيدًا لقوةٍ طائشة تنهض حين ينفصل السلطان عن الكفّ وضبط النفس والاستقامة.
लोगश उवाच
The verse underscores an ethical contrast: sheer might—symbolized by golden armor and heavy clubs—becomes destructive when ungoverned by dharma. The terrifying simile of fire-scorched mountains suggests that power without restraint turns into a force that threatens cosmic order.
The Kāleyas, armed and armored, charge toward the Tridaśas (the gods). Their onrush is compared to mountains blackened by a forest fire, emphasizing their ferocity and the impending intensity of the battle.