Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa
करेणुभिवररिणैश्व प्रभिन्नकरटामुखै: । सरो<वगाढै: क्रीडद्धि:ः समन््तादनुनादितम्,अपने कपोलोंसे मदकी धारा बहानेवाले हाथी और हथिनियाँ वहाँ सरोवरके जलनमें गोते लगाकर क्रीड़ाएँ कर रहे थे, जिससे आश्रमके चारों ओर कोलाहल-सा हो रहा था
kareṇūbhir vara-āriṇaiś ca prabhinnakaraṭāmukhaiḥ | saro'vagāḍhaiḥ krīḍadbhiḥ samantād anunāditam ||
قال لوماشا: «هناك كانت الفيلة والإناث منها—جبّارة، مسعورة بنشوة الهيجان، تسيل من صدغيها قطرات الإيخور—قد غاصت في البحيرة وأخذت تلهو في الماء. فكان لعبها يثير دويًّا يتردّد في كل جهة، حتى خُيّل أن نواحي الأشرم كلها قد امتلأت بالرنين.»
लोगमश उवाच
The verse primarily offers vivid natural description rather than direct moral instruction; indirectly, it highlights the forest-āśrama setting as a living, resonant ecosystem where even powerful creatures move according to their nature, suggesting harmony between ascetic spaces and the wider natural world.
Lomasa describes a scene near the hermitage: rutting elephants and cow-elephants have entered the lake, immersing themselves and playing, and the sound of their sport reverberates all around the area.