हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः
Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace
संसारमें अग्नि एक महान् तेज है, वह काठमें छिपी रहती है; किंतु जबतक दूसरे लोग उसे प्रज्वलित न कर दें, तबतक वह उस काठको नहीं जलाती ।।
sa eva khalu dārubhyo yadā nirmathya dīpyate | tad dāru ca vana cānyan nirdahaty āśu tejasā ||
قال فيدورا: «إن النار قوة عظيمة في العالم، كامنة في الخشب؛ ما لم يُوقدها أحد لا تحرق ذلك الخشب. ولكن النار نفسها إذا أُخرجت بحكّ العيدان وأُضرمت، فإنها بوهجها تحرق سريعًا الخشب ذاته، والغابة، وكل ما جاورها. فالعبرة الأخلاقية بيّنة: القوى الكامنة—وخاصة الغضب والعداوة والنزاع—قد تبقى غير مؤذية ما لم تُستفَزّ؛ فإذا أُثيرت عمدًا أسرعت إلى تدمير منبعها ونشرت الخراب أبعد بكثير من السبب الأول.»
विदुर उवाच
A destructive force can remain latent and harmless when left unstirred, but once intentionally provoked it rapidly grows beyond control, consuming even its own source and spreading wider harm. The implied counsel is to avoid kindling hostility and to practice restraint before conflict becomes irreversible.
Vidura is advising in the tense pre-war context of the Udyoga Parva. Using the metaphor of fire hidden in wood and ignited by friction, he warns that if others deliberately inflame a situation, it can quickly turn into a conflagration that destroys many—like a forest fire.