हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः
Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace
न निल्नवं मन्त्रगतस्य गच्छेत् संसृष्टमन्त्रस्य कुसड्भतस्य । नचब्रूयान्नाश्वसिमि त्वयीति सकारणं व्यपदेशं तु कुर्यात्
na nilnavaṁ mantragatasya gacchet saṁsṛṣṭamantrasya kusaṅgatasya | na ca brūyān nāśvasimi tvayīti sakāraṇaṁ vyapadeśaṁ tu kuryāt ||
ينصح فيدورا بألا يُعارَض الملك علنًا وهو يتشاور في مجلسٍ بين جمعٍ كثير—ولا سيما إذا كان متورّطًا في مشورةٍ خفيّة وتحت تأثير أعوانٍ سيّئين. ولا يقل كذلك بفظاظة: «إني لا أثق بك». بل لينسحب من ذلك الموضع بعذرٍ معقولٍ مصوغٍ بحكمة، صونًا للسلامة والهيبة، وإبقاءً لإمكان النصح القويم في وقتٍ لاحق.
विदुर उवाच
When a ruler is surrounded by many and swayed by corrupt advisers, direct confrontation or blunt distrust is unsafe and ineffective; one should disengage tactfully using a reasonable pretext, preserving one’s security and the chance to counsel rightly later.
Vidura is giving practical guidance on conduct at court: in a public council where the king’s deliberations are compromised by bad associates, a wise person should avoid open contradiction and instead withdraw diplomatically.