Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः

Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace

विदुर उवाच अतिमानो5तिवादश्न तथात्यागो नराधिप । क्रोधश्चात्मविधित्सा च मित्रद्रोहश्च॒ तानि घट्‌

vidura uvāca | atimāno ’tivādaś ca tathātyāgo narādhipa | krodhaś cātmavidhitsā ca mitradrohaś ca tāni ṣaṭ |

قال فيدورا: «أيها الملك، عسى أن تكون بخير. الكِبر المفرِط، وكثرة الكلام، وتركُ ضبط النفس في التخلّي عمّا ينبغي التخلّي عنه، والغضب، والقلق المحموم على تحصيل القوت للنفس بأي ثمن، وخيانة الأصدقاء—هذه الستة كالسيوف الحادّة تقطع أعمار ذوي الأجساد. هي التي تقتل الناس حقًّا، لا الموتُ نفسه.»

{'vidura uvāca''Vidura said', 'atimāna': 'overweening pride, arrogance', 'ativāda': 'excessive speech
{'vidura uvāca':
talking too much/too harshly', 'tathā''and likewise', 'atyāga': 'non-renunciation
talking too much/too harshly', 'tathā':
miserliness/withholding', 'narādhipa''O ruler of men
miserliness/withholding', 'narādhipa':
king', 'krodha''anger', 'ātma-vidhitsā': 'self-serving anxiety/intent to secure oneself
king', 'krodha':
concern for one’s own maintenance at the expense of dharma', 'mitra-droha''treachery toward a friend
concern for one’s own maintenance at the expense of dharma', 'mitra-droha':
betrayal of allies', 'tāni''those', 'ṣaṭ': 'six'}
betrayal of allies', 'tāni':

विदुर उवाच

V
Vidura
N
narādhipa (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra as addressee)

Educational Q&A

Vidura teaches that inner vices—arrogance, uncontrolled speech, refusal to renounce, anger, selfish self-preservation, and betrayal of friends—destroy a person’s life and welfare more surely than external fate; ethical self-mastery is the real protection.

In Udyoga Parva, Vidura counsels the blind king (Dhṛtarāṣṭra) with moral instruction (nīti), warning him that certain destructive traits within a ruler and his circle lead to ruin, especially in the tense lead-up to war.