Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अध्याय २९ — वासुदेव–संजय संवादः

Karma, Varṇa-Dharma, and the Ethics of Governance

स्वाध्यायिनो ब्राह्मणा भिक्षवश्न तपस्विनो ये च नित्या वनेषु । अभिवाद्या वै मद्धचनेन वृद्धा- स्तथेतरेषां कुशलं वदेथा:,स्वाध्यायशील ब्राह्मणों, संन्यासियों तथा सदा वनमें निवास करनेवाले तपस्वी मुनियों एवं बड़े-बूढ़े लोगोंसे हमारी ओरसे प्रणाम कहना और दूसरे लोगोंसे भी कुशल-समाचार पूछना

svādhyāyino brāhmaṇā bhikṣavaś ca tapassvino ye ca nityā vaneṣu | abhivādyā vai madvacanena vṛddhās tathetareṣāṁ kuśalaṁ vadethāḥ ||

قال يودهيشثيرا: «بلّغ، باسمي، تحياتي الموقّرة إلى البراهمة المواظبين على دراسة الفيدا وتلاوتها، وإلى المتسوّلين الزهّاد، وإلى النُّسّاك الذين يقيمون دائمًا في الغابات. وأدِّ الإكرام الواجب للشيوخ، ولجميع الآخرين أيضًا اسأل عن سلامتهم.»

स्वाध्यायिनःstudents/reciters of Veda (self-study practitioners)
स्वाध्यायिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वाध्यायिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
भिक्षवःmendicants/monks
भिक्षवः:
Karta
TypeNoun
Rootभिक्षु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तपस्विनःascetics
तपस्विनः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho/those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नित्याःalways/constant
नित्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootनित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Plural
अभिवाद्याःto be saluted / worthy of salutation
अभिवाद्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिवाद्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मत्from me / on my behalf
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
वचनेनby (my) words / with a message
वचनेन:
Karana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Instrumental, Singular
वृद्धाःelders
वृद्धाः:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतरेषाम्of the others
इतरेषाम्:
TypePronoun
Rootइतर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
कुशलम्welfare / well-being
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
वदेथाःyou should say / convey / ask
वदेथाः:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇas
B
Bhikṣus (mendicants)
T
Tapasvins (forest ascetics)
E
Elders (vṛddhas)
F
Forest (vana)

Educational Q&A

Even amid political crisis, dharma is upheld through humility and social responsibility: honoring Vedic learners, renunciants, and elders, and maintaining bonds of care by asking after others’ welfare.

Yudhiṣṭhira instructs a messenger (implicitly) to convey his salutations to religious and senior members of society—Brāhmaṇas devoted to study, mendicants, forest ascetics, and elders—and to inquire about the well-being of everyone else.