भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat
“भगवन्! आपका कहना ठीक है। वास्तवमें ये उदारबुद्धि भीष्म युद्धमें देवताओंके लिये भी अजेय हैं ।। यथाशक्ति यथोत्साहं मम कार्य कृतं॑ त्वया । अनिवार्य रणे वीर्यमस्त्राणि विविधानि च,“आपने अपनी पूरी शक्ति लगाकर पूर्ण उत्साहके साथ मेरा कार्य किया है। युद्धमें ऐसा पराक्रम दिखाया है, जिसे भीष्मके सिवा दूसरा कोई रोक नहीं सकता था। इसी प्रकार आपने नाना प्रकारके दिव्यास्त्र भी प्रकट किये हैं
bhagavan! āp kā kahanā ṭhīk hai. vastav meṃ ye udārabuddhi bhīṣma yuddha meṃ devatāoṃ ke liye bhī ajeya haiṃ. yathāśakti yathotsāhaṃ mama kāryaṃ kṛtaṃ tvayā. anivāryaṃ raṇe vīryam astrāṇi vividhāni ca.
قال راما: «أيها المُبَجَّل، إن ما قلتَه حقّ. فحقًّا إن بِهِيشْما، كريمَ العقل، لا يُقهَر في القتال—even للآلهة. لقد أنجزتَ أمري بكل ما لديك من قوة وبتمام الحماسة. وفي ساحة الحرب أظهرتَ بأسًا لا يقدر على صده أحدٌ سوى بِهِيشْما، كما أظهرتَ شتّى صنوف الأسلحة الإلهية.»
राम उवाच
The verse highlights ethical recognition of excellence and limits: true appraisal of another’s prowess (Bhīṣma’s near-invincibility) and gratitude for wholehearted effort (‘to the best of one’s power and zeal’) are integral to righteous leadership and martial dharma.
Rāma addresses a revered interlocutor, affirming their statement about Bhīṣma’s invincibility. He then commends the listener for having fulfilled his commission with full effort, demonstrating formidable valor in battle and manifesting various divine weapons.