अग्निस्तुति, इन्द्रदर्शन, नहुष-भयवर्णन
Agni-hymn, discovery of Indra, and the Nahuṣa threat
वैवस्वतं पितृणां च वरुण चाप्यपां तथा । आधिपत्यं ददौ शक्र: संचिन्त्य वरदस्तथा,इसी प्रकार वरदायक इन्द्रने खूब सोच-समझकर वैवस्वत यमको पितरोंका तथा वरुणको जलका स्वामित्व प्रदान किया
vaivasvataṁ pitṝṇāṁ ca varuṇaṁ cāpy apāṁ tathā | ādhipatyaṁ dadau śakraḥ saṁcintya varadas tathā ||
قال شاليا: بعد تدبّرٍ ورويّة، منح إندرا—واهبَ النِّعَم العظيم—السيادةَ: لفايفاسفاتا (ياما) على عالم الراحلين، وللـ«بيتْرِ» (أرواح الأسلاف) على نظام الأسلاف، ولڤارونا على المياه. ويؤكد هذا المقطع أن السلطان الحقّ ليس اعتباطًا، بل يُسنَد عن نظرٍ وتقدير، لتستقرّ كلُّ قوّةٍ في مجالها اللائق حفظًا للنظام الكوني وللدارما.
शल्य उवाच
Authority should be assigned thoughtfully and in accordance with dharma: each being is entrusted with a fitting domain (Yama with the departed, Pitṛs with ancestral order, Varuṇa with waters), reflecting a moral-cosmic division of responsibilities.
Śalya describes how Indra, after deliberation, distributed spheres of lordship among major divine powers—establishing Yama’s, the Pitṛs’, and Varuṇa’s respective jurisdictions—illustrating an ordered governance of the world.