Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
द्रोणं महाद्युतिं पार्थ जेतुमिच्छसि तन्मृषा । न हि शुश्रुम वातेन मेरुमुन्मथितं गिरिम्,“कुन्तीपुत्र! आचार्य द्रोण ब्राह्मवेद और धरनुर्वेद इन दोनोंके पारंगत पण्डित हैं। ये युद्धका भार वहन करनेमें समर्थ, अक्षोभ्य, सेनाके मध्यभागमें विचरनेवाले तथा युद्धके मैदानसे पीछे न हटनेवाले हैं। इन महातेजस्वी द्रोणको जो तुम जीतनेकी इच्छा रखते हो, वह मिथ्या साहसमात्र है। वायुने सुमेरु पर्वतको उखाड़ फेंका हो, यह कभी हमारे सुननेमें नहीं आया है (इसी प्रकार तुम्हारे लिये भी आचार्यको जीतना असम्भव है)
sañjaya uvāca | droṇaṃ mahādyutiṃ pārtha jetum icchasi tan mṛṣā | na hi śuśruma vātena merum unmathitaṃ girim ||
قال سنجيا: «يا بارثا، إن رغبتك في قهر دْرونَ ذي البهاء العظيم ليست إلا وَهْمًا؛ فما سمعنا قط أن الريح اقتلعت جبلَ ميرو.»
संजय उवाच
Desire and confidence must be measured against reality: when facing a truly formidable opponent (here, Droṇa), mere wishful thinking becomes ‘mṛṣā’—vain and false. The Meru simile teaches restraint, strategic humility, and respect for genuine excellence.
Sañjaya, describing and evaluating the coming conflict, emphasizes Droṇa’s extraordinary power and steadiness. He tells Pārtha (Arjuna) that hoping to defeat Droṇa is like imagining the wind could uproot Mount Meru—an image meant to convey near-impossibility and to caution against underestimating the Kaurava side’s champions.