Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

अतः: पर प्रवक्ष्यामि यानि देयानि भारते । वाच्यमाने तु विप्रेभ्यो राजन्‌ पर्वणि पर्वणि

ataḥ paraṁ pravakṣyāmi yāni deyāni bhārate | vācyamāne tu viprebhyo rājan parvaṇi parvaṇi ||

قال فايشَمبايانا: «والآن سأصفُ أيضًا ما ينبغي أن يُعطى من الهبات في “البهاراتا” (المهابهارتا). أيها الملك، حين تُتلى الحكاية على البراهمة، ففي كل فصلٍ (parvan) بعد فصل، ينبغي تقديم الصدقات اللائقة».

अतःtherefore, hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्further, next (thing)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रवक्ष्यामिI shall tell/declare
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
यानिwhich (things)
यानि:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
देयानिto be given, to be donated
देयानि:
Karta
TypeAdjective
Rootदेय
FormNeuter, Nominative, Plural
भारतेO Bhārata (descendant of Bharata)
भारते:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
वाच्यमानेwhile being recited/told
वाच्यमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवाच्यमान
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विप्रेभ्यःto the Brahmins
विप्रेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Dative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पर्वणिin (each) parvan/section
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
पर्वणिin (each) parvan/section
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King, i.e., Janamejaya)
V
vipra (Brahmins)
B
Bhārata/Mahābhārata

Educational Q&A

The verse emphasizes dāna-dharma: during the recitation of the Mahābhārata, one should support the learned Brahmins with appropriate gifts, treating the act of listening/reciting as a sacred, ethically charged practice.

Vaiśampāyana tells the King that he will now enumerate the donations to be offered at each parvan as the Mahābhārata is being recited—introducing a prescriptive section on parva-by-parva gifting.