Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

दशमं पारणं प्राप्य द्विजातीनभिवन्द्य च । किंकिणीजालनिर्घोषं पताकाध्वजशोभितम्‌

daśamaṃ pāraṇaṃ prāpya dvijātīn abhivandya ca | kiṃkiṇījālanirghoṣaṃ patākādhvajaśobhitam ||

قال فايشَمبايانا: ولمّا بلغوا العبور العاشر، وقدّموا التحية بخشوع للـ«دْوِجَة» (ذوي الميلادين)، بلغوا موضعًا يرنّ فيه صليلُ عناقيد الأجراس، مزدانًا بالرايات والألوية.

दशमम्tenth
दशमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदशम
FormNeuter, Accusative, Singular
पारणम्crossing; passage (stage of the journey)
पारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपारण
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached/attained
प्राप्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
द्विजातीन्the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातीन्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिवन्द्यhaving saluted
अभिवन्द्य:
Karma
TypeVerb
Rootअभि-वन्द्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
किंकिणीजालनिर्घोषम्the sound/clang of a net of small bells
किंकिणीजालनिर्घोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिंकिणी-जाल-निर्घोष
FormMasculine, Accusative, Singular
पताकाध्वजशोभितम्adorned with banners and flags
पताकाध्वजशोभितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपताका-ध्वज-शोभित
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
dvijāti (twice-born, especially Brahmins)
K
kiṃkiṇī-jāla (clusters of bells)
P
patākā (banners)
D
dhvaja (standards)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic conduct through respectful salutation to the dvijas (learned, ritually authoritative elders). It implies that progress on a sacred journey is accompanied by humility, proper honoring of spiritual authority, and attentiveness to auspicious order and symbolism.

The narrator describes the travelers reaching a tenth ‘crossing/stage’ and offering respects to the twice-born. The setting they encounter is marked by the sound of many bells and is visually distinguished by banners and standards, suggesting a significant, ceremonially prepared locale or threshold.