Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)

ब्रह्मन्‌! सत्यवादी मुनि व्यासजीके द्वारा निर्मित यह पुण्यमय इतिहास परम पवित्र एवं बहुत उत्तम है ।।

vaiśampāyana uvāca | brahman! satyavādī muni-vyāsajī-kṛta eṣa puṇyamaya itihāsaḥ parama-pavitraḥ ca atyanta-uttamaḥ || sarvajñena vidhijñena dharmajñānavatā satā | atīndriyeṇa śucinā tapasā bhāvitātmanā || sāṅkhya-yoga-viduṣā ca bahu-śāstra-viśāradena munivareṇa vyāsena divya-dṛṣṭyā vilokya mahātmā-pāṇḍavānām anyeṣāṃ ca bahu-dhana-sampannānāṃ mahā-tejasvināṃ rājñāṃ kīrti-prasāraṇāya ayam itihāsaḥ racitaḥ |

قال فايشَمبايانا: «يا براهمن! إن هذا التاريخ المقدّس المفعم بالبركة، الذي ألّفه الحكيم فياسا الصادقُ القول، هو في غاية الطهارة وبالغُ السموّ. صاغه من هو عليمٌ بكل شيء، خبيرٌ بالطقوس وبالإجراء القويم، راسخٌ في معرفة الدارما، رجلٌ حقٌّ تقيّ—بصيرةٌ تتجاوز الحواس، طاهرٌ، وقد نُقِّي باطنُه بقوة الزهد والتقشّف. إن فياسا، خيرُ الحكماء، العارفُ بالسانكيا واليوغا، المتضلّعُ في شتّى الشاسترات، أبصر الوقائع بعينٍ إلهية، فصنّف هذا الإتيهاسا ليشيع في العالم ذكرُ الباندافا ذوي النفوس العظيمة، وذكرُ ملوكٍ آخرين أشدّاء، لامعين، أغنياء بالثروة.»

सर्वज्ञेनby the omniscient one
सर्वज्ञेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्वज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Singular
विधिज्ञेनby the knower of (rites/ordinances)
विधिज्ञेन:
Karana
TypeAdjective
Rootविधिज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Singular
धर्मज्ञानवताby one possessing knowledge of dharma
धर्मज्ञानवता:
Karana
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञानवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सताby the virtuous (good) one
सता:
Karana
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अतीन्द्रियेणby one beyond the senses
अतीन्द्रियेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअतीन्द्रिय
FormMasculine, Instrumental, Singular
शुचिनाby the pure one
शुचिना:
Karana
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Instrumental, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भावितात्मनाby one whose self is purified/imbued (by austerity)
भावितात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootभावितात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyāsa
P
Pāṇḍavas
B
Brahmin (addressee)
S
Sāṅkhya
Y
Yoga
Ś
Śāstras
D
Divya-dṛṣṭi (divine vision)

Educational Q&A

The verse frames the Mahābhārata as a sanctifying moral history authored by a truth-committed, disciplined, and learned sage. Ethical authority is grounded in dharma-knowledge, purity, and tapas, suggesting that right understanding and right conduct arise from inner refinement and scriptural discernment.

Vaiśampāyana praises Vyāsa and explains why the epic was composed: Vyāsa, endowed with divine vision and mastery of many disciplines, created this itihāsa to preserve and spread the renown of the Pāṇḍavas and other powerful kings, presenting their deeds within a dharmic framework.