स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः
Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification
यत्र राजा महातेजा थधर्मपुत्र: स्थितो5भवत् । इन्द्रके साथ मरुद्गण, वसुगण, दोनों अश्विनीकुमार, साध्यगण, रुद्रगण, आदित्यगण, अन्यान्य देवलोकवासी सिद्ध और महर्षि सभी उस स्थानपर आये जहाँ महातेजस्वी धर्मपुत्र राजा युधिष्ठिर खड़े थे ।।
yatra rājā mahātejā dharmaputraḥ sthito 'bhavat | indreṇa sārdhaṃ marudgaṇā vasugaṇā ubhāv aśvinīkumārau sādhyagaṇā rudragaṇā ādityagaṇā anye ca devalokavāsinaḥ siddhā maharṣayaś ca sarve tam deśam ājagmuḥ yatra mahātejā dharmaputra-rājā yudhiṣṭhiraḥ tiṣṭhatīti || tataḥ śakraḥ surapatiḥ śriyā paramayā yutaḥ ||
وحيث كان الملك العظيم المتلألئ—ابنَ الدَّرما—واقفًا، جاء إندرا ومعه جموع الماروت والڤاسو، والتوأمان الأشفينيان، والسادهيا، والرودرا، والآديتيا، ومعهم سائر سكان العالم الإلهي، والسِّدْهَة، والريشيون العظام. فاجتمعوا جميعًا في الموضع نفسه الذي كان يقف فيه الملك المجيد يودهيشثيرا، المولود من الدَّرما. ثم أقبل شَكْرا، سيد الآلهة، متوشحًا بأسمى بهاء (مقتربًا/ظاهرًا).
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that steadfast adherence to dharma culminates in recognition by the cosmic order itself: the righteous king is honored not merely by humans but by the full hierarchy of divine and perfected beings, suggesting that ethical integrity has transcendent consequences.
At the point where Yudhiṣṭhira stands (in the ascent-to-heaven episode), Indra arrives accompanied by multiple classes of gods, Siddhas, and great seers, forming a grand celestial assembly; then Indra, radiant with supreme splendor, comes forward.