Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः

Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification

ततो दिव्यवपुर्भूत्वा धर्मराजो युधिष्िर: । निर्वेरो गतसंतापो जले तस्मिन्‌ समाप्लुत:

tato divyavapurbhūtvā dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ | nirvero gatasantāpo jale tasmin samāplutaḥ ||

قال فايشَمبايانا: «ثم إن يودهيشثيرا، ملك الدارما، اتخذ جسدًا إلهيًا. وقد خلا من العداوة وزال عنه كل كمد، فانغمس في تلك المياه؛ فما إن اغتسل حتى انطفأت حرارة الحزن وسقطت عنه بقايا الخصام.»

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
दिव्य-वपुः-भूत्वाhaving become of divine form
दिव्य-वपुः-भूत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootभू (धातु); दिव्य (प्रातिपदिक); वपुस् (प्रातिपदिक)
Formक्त्वान्त अव्यय (भूत्वा); कर्तरि प्रयोगः
धर्म-राजःKing of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्म-राजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निर्वैरःfree from enmity
निर्वैरः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्वैर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गत-संतापःwhose distress has gone; free from anguish
गत-संतापः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत (गम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त); संताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जलेin the water
जले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
समाप्लुतःhaving bathed; immersed
समाप्लुतः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आप्लु (धातु) / आप्लु (धातु) + क्त; सम्- (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि/भूतभावे), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
W
water (sacred water; contextually Mandākinī in the Gītā Press gloss)

Educational Q&A

The verse frames liberation as an inner ethical purification: when dharma is fulfilled, the mind becomes nirvera (free of enmity) and gatasantāpa (released from burning grief). The ‘divine body’ symbolizes a transformed state where resentment and suffering no longer bind the person.

As the ascent narrative progresses, Yudhiṣṭhira undergoes a transition into a divine form and bathes in a sacred water. This immersion marks the removal of remaining sorrow and hostility, preparing him for the final heavenly resolution.