Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Chapter 81: Trust, Allies, and the Qualifications of the King’s Artha-Secretary (अर्थसचिव)

कुलीन: शीलसम्पन्नस्तितिक्षुरविकत्थन: । शुरक्षार्याश्न विद्वांश्व प्रतिपत्तिविशारद:,जो कुलीन, शीलसम्पन्न, सहनशील, झूठी आत्मप्रशंसा न करनेवाले, शूरवीर, श्रेष्ठ, विद्वान्‌ तथा कर्तव्य-अकर्तव्यको समझनेमें कुशल हों, उन्हें तुम्हें मन्त्रिपदपर प्रतिष्ठित करना चाहिये। वे तुम्हारे सभी कार्योंमें नियुक्त होनेयोग्य हैं। उन्हें तुम सत्कारपूर्वक सुख और सुविधाकी वस्तुएँ देना। इस प्रकार आदरपूर्वक अपनाये जानेपर वे तुम्हारे अच्छे सहायक सिद्ध होंगे

kulīnaḥ śīlasampannastitikṣur avikatthanaḥ | śūraḥ kṣāryaś ca vidvāṁś ca pratipattiviśāradaḥ ||

قال بهيشما: ينبغي أن تُولَّى الوزارةُ لمن كان كريمَ النسب، حسنَ السيرة، صبورًا على الشدائد، بعيدًا عن التفاخر الكاذب؛ لمن كان شجاعًا حقًّا، جديرًا بالإكرام، عالمًا، بصيرًا بتمييز ما ينبغي فعله وما لا ينبغي. فهؤلاء يصلحون لأن يُؤتمنوا على جميع شؤون الملك. وعلى الحاكم أن يكرمهم بحسن الضيافة والتوقير، وأن يهيّئ لهم أسباب الراحة وما يلزم من الموارد؛ فإذا أُكرموا وأُعيلوا على هذا النحو صاروا أعوانًا موثوقين وفعّالين في تدبير المملكة.

कुलीनःwell-born, of noble family
कुलीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलीन
FormMasculine, Nominative, Singular
शीलसम्पन्नःendowed with good conduct/character
शीलसम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootशीलसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तितिक्षुःpatient, forbearing
तितिक्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootतितिक्षु
FormMasculine, Nominative, Singular
अविकत्थनःnot boastful, not given to self-praise
अविकत्थनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविकत्थन
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरःbrave, heroic
शूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षार्यःworthy of honor/respect (honourable)
क्षार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्वान्learned man, wise person
विद्वान्:
Karta
TypeNoun
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिपत्तिविशारदःskilled in judgment/decision (discerning duty and non-duty)
प्रतिपत्तिविशारदः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिपत्तिविशारद
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

A king should select ministers by virtue and competence—nobility of conduct, patience, humility (no boasting), courage, learning, and sound practical judgment—and then sustain them with honor and adequate support so they can serve effectively.

In the Shanti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma is advising the ruler on statecraft: who is fit to be appointed as a minister and how such counselors should be treated to ensure stable and capable governance.