Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

राजधर्मः—प्रजापालनं दानयज्ञश्च

Royal Duty—Protection of Subjects, Generosity, and Sacrificial Discipline

न होतामाशिषं पाण्डुर्न च कुन्ती त्वयाचत । तथैतत्‌ प्रज्ञया तात यथा55चरसि मेधया

na hotām āśiṣaṁ pāṇḍur na ca kuntī tvayācat | tathaitat prajñayā tāta yathā carasi medhayā ||

قال بهيشما: «لم يطلب باندو منك بركة قط، ولم تسأل كونتي منك ذلك. ومع هذا، يا بُنيّ العزيز، فإنك تتصرف في هذا الأمر بتمييزٍ وعقلٍ راجح حتى ليوافق ذلك الخيرَ الأعلى».

not
:
TypeIndeclinable
Root
होताम्should offer (as oblation); should sacrifice
होताम्:
TypeVerb
Rootहु (√हु) / होतृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, singular, Parasmaipada
आशिषम्a blessing; benediction
आशिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootआशिष्
FormFeminine, Accusative, Singular
पाण्डुःPāṇḍu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Nominative, Singular
nor / not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुन्तीKuntī
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
अचतasked; requested
अचत:
TypeVerb
Rootयाच् (√याच्)
FormImperfect (Lan), 3rd, singular, Parasmaipada
तथाthus; so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रज्ञयाby wisdom; with understanding
प्रज्ञया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रज्ञा
FormFeminine, Instrumental, Singular
तातdear one; son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas; in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
चरसिyou act; you conduct yourself
चरसि:
TypeVerb
Rootचर् (√चर्)
FormPresent (Lat), 2nd, singular, Parasmaipada
मेधयाby intelligence; with discernment
मेधया:
Karana
TypeNoun
Rootमेधा
FormFeminine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍu
K
Kuntī

Educational Q&A

Right conduct should rest on wisdom and discernment rather than on entitlement or prior claims; even without being asked for a boon, one may act in a way that aligns with dharma and the greater good.

In the instruction-setting of Śānti Parva, Bhīṣma addresses his listener and notes that neither Pāṇḍu nor Kuntī requested a blessing from that person, yet the person’s present behavior shows mature judgment and intelligence, which Bhīṣma commends.