Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)

आमिषे गृध्यमानानामशुभं वै शुनामिव | आमिषं चैव नो हीष्टमामिषस्य विवर्जनम्‌,जैसे मांसके लोभी कुत्तोंको अशुभकी प्राप्ति होती है, उसी प्रकार राज्यमें आसक्त हुए हमलोगोंको भी अनिष्ट प्राप्त हुआ है। अतः हमारे लिये मांस-तुल्य राज्यको पाना अभीष्ट नहीं है, उसका परित्याग ही अभीष्ट होना चाहिये

āmiṣe gṛdhyamānānām aśubhaṃ vai śunām iva | āmiṣaṃ caiva no hīṣṭam āmiṣasya vivarjanam ||

قال يودهيشثيرا: «إن من يشره إلى اللحم تلحقه الشؤم لا محالة، كما تلحق الكلاب. وكذلك نحن، لما تعلّقنا بالملك، نزلت بنا الكارثة. فليس المرغوب لنا أن ننال مملكة—كأنها لحم—بل المرغوب أن نترك ذلك ‘اللحم’، وأن نهجر هذا التعلّق.»

आमिषेin flesh/bait
आमिषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआमिष
FormNeuter, Locative, Singular
गृध्यमानानाम्of those who are craving/greedy
गृध्यमानानाम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगृध्
Formशानच् (present participle, Ātmanepada sense), Masculine, Genitive, Plural
अशुभम्inauspiciousness/evil result
अशुभम्:
Karta
TypeNoun
Rootअशुभ
FormNeuter, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शुनाम्of dogs
शुनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आमिषम्flesh/bait
आमिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootआमिष
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नःfor us/of us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFirst, Genitive, Plural
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
इष्टम्desired/pleasing
इष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootइष्ट
Formक्त (past passive participle from √इष्/√यज् in sense 'desired/liked'), Neuter, Nominative, Singular
आमिषस्यof flesh/bait
आमिषस्य:
Apadana
TypeNoun
Rootआमिष
FormNeuter, Genitive, Singular
विवर्जनम्avoidance/renunciation
विवर्जनम्:
Karta
TypeNoun
Rootविवर्जन
FormNeuter, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
dogs (śunāḥ)
F
flesh/meat (āmiṣa)
K
kingdom/kingship (implied by context)

Educational Q&A

Craving for a tempting object (symbolized by meat) brings misfortune; therefore one should restrain desire and prefer renunciation over possessive attachment—especially regarding power and kingship.

In the Shanti Parva’s reflective aftermath of the war, Yudhiṣṭhira laments the ruin caused by attachment to sovereignty, comparing it to dogs’ greedy pursuit of meat, and declares that abandoning such desire is preferable to acquiring the kingdom.