Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

राज्ञोऽभिषेकः, अराजकदोषः, दण्डधारणस्य आवश्यकता

Royal Consecration, the Fault of Kinglessness, and the Necessity of Enforcement

मर्दनं परराष्ट्राणां शिष्टार्थ सत्यविक्रम । कुर्वतः पुरुषव्याप्र वन्याश्रमपदं भवेत्‌,सत्यपराक्रमी पुरुषसिंह युधिष्ठिर! शिष्टपुरुषोंकी रक्षाके लिये अपने शत्रुके राष्ट्रोंको कुचल डालनेवाले राजाको भी वानप्रस्थ-सेवनका फल प्राप्त होता है

mardanaṁ pararāṣṭrāṇāṁ śiṣṭārtha satyavikrama | kurvataḥ puruṣavyāghra vanyāśramapadaṁ bhavet || satyaparākrāmī puruṣasiṁha yudhiṣṭhira | śiṣṭapuruṣāṇāṁ rakṣārthaṁ śatrurāṣṭrāṇi mardayan rājāpi vānaprasthasevanaphalaṁ prāpnoti ||

قال بهيشما: «يا يودهيشثيرا—الصادق في البأس، أسد الرجال—إذا كان الملك، ابتغاءَ حماية الصالحين المهذّبين، يسحق الممالك المعادية، فإنه هو أيضًا ينال الثمرة الروحية المنسوبة إلى مرحلة ساكن الغابة (فانابراستا vānaprastha). والمغزى الأخلاقي أن القوة، متى استُعملت كحماية منضبطة للخير لا كعدوان شخصي، أمكن أن تتوافق مع الدارما وتثمر أجرًا كأجر الزهد.»

मर्दनम्crushing, subduing
मर्दनम्:
Karta
TypeNoun
Rootमर्दन
FormNeuter, Nominative, Singular
पर-राष्ट्राणाम्of enemy kingdoms
पर-राष्ट्राणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर-राष्ट्र
FormNeuter, Genitive, Plural
शिष्ट-अर्थम्for the sake of the righteous/discipled (good people)
शिष्ट-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिष्ट-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सत्य-विक्रमO true-in-valour
सत्य-विक्रम:
TypeNoun
Rootसत्य-विक्रम
FormMasculine, Vocative, Singular
कुर्वतःof (one) doing
कुर्वतः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
पुरुष-व्याघ्रO tiger among men
पुरुष-व्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
वन्य-आश्रम-पदम्the state/fruit of the forest-āśrama (vānaprastha)
वन्य-आश्रम-पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन्य-आश्रम-पद
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्would be / may accrue
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सत्य-पराक्रमीO truly valorous
सत्य-पराक्रमी:
TypeAdjective
Rootसत्य-पराक्रमिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरुष-सिंहO lion among men
पुरुष-सिंह:
TypeNoun
Rootपुरुष-सिंह
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
R
rājā (king)
P
pararāṣṭra/śatrurāṣṭra (enemy kingdoms)
Ś
śiṣṭapuruṣa (the righteous/cultured people)
V
vānaprastha (forest-dweller āśrama)

Educational Q&A

A king’s use of force becomes dharmic when it is disciplined and aimed at protecting the righteous (śiṣṭas) and restraining hostile powers; such protective rulership can yield merit comparable to ascetic practice (vānaprastha).

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma addresses Yudhiṣṭhira and explains that even acts of conquest—when undertaken to safeguard the good and uphold order—can be spiritually meritorious, not merely political.