Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

सत्यवत्युवाच काममेवं भवेत्‌ पौत्रो ममेह तव च प्रभो । शमात्मकमहं पुत्र॑ लभेयं जपतां वर,सत्यवती बोली--प्रभो! आप जप करनेवाले ब्राह्मणोंमें सबसे श्रेष्ठ हैं, आपका और मेरा पौत्र भले ही उग्र स्वभावका हो जाय; परंतु पुत्र तो मुझे शान्तस्वभावका ही मिलना चाहिये

satyavaty uvāca kāmam evaṁ bhavet pautro mameha tava ca prabho | śamātmakam ahaṁ putraṁ labheyaṁ japatāṁ vara ||

قالت ساتيَفَتِي: «فليكن الأمر كما تريد، يا سيدي: ليكن الحفيد المولود في نسلنا—نسلك ونسلي—شديد الطبع وإن كان ذلك وفق ما قضيت. أمّا ابني أنا، يا خيرَ من يواظبون على التلاوة المقدّسة، فإني أبتغي ابنًا هادئ السجية، ضابطًا لنفسه.»

सत्यवतीSatyavatī
सत्यवती:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यवती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
कामम्indeed / be it so / granted
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकामम्
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भवेत्may be / might become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
पौत्रःgrandson
पौत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, —
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
शमात्मकम्of peaceful nature
शमात्मकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशम-आत्मक
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular, —
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
लभेयम्may I obtain
लभेयम्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Singular, Atmanepada
जपताम्of those who recite (japa)
जपताम्:
TypeVerb
Rootजप्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
वरO best (excellent one)
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular

ऋचीक उवाच

S
Satyavatī
Ṛcīka

Educational Q&A

The verse highlights ethical discernment in seeking blessings: Satyavatī accepts a potentially fierce disposition for a future grandson, but insists that her own son embody śama (calm restraint). It underscores the value placed on self-control as a foundational virtue for personal and social dharma.

In a dialogue with the sage Ṛcīka, Satyavatī responds to the outcome of a boon or arrangement affecting offspring. She consents to one line producing a fierce-tempered descendant, yet requests that the child she herself bears be of peaceful, disciplined nature, addressing Ṛcīka as the foremost among mantra-reciters.