Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga
Body-Relinquishment
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाड्गसंधिषु । कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नम:,जिनके मस्तकके बालोंकी जगह मेघ हैं, शरीरकी सन्धियोंमें नदियाँ हैं और उदरमें चारों समुद्र हैं, उन जलरूपी परमात्माको प्रणाम है
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅga-sandhiṣu | kukṣau samudrāś catvāras tasmai toyātmane namaḥ ||
قال بهيشما: «السلامُ والخضوعُ للكائنِ الأعلى الذي ماهيّتُه الماء: يُتَصوَّرُ شعرُه سُحُبًا، وفي مفاصلِ جسدِه أنهارٌ، وفي بطنِه تقيمُ البحارُ العِظامُ الأربعة. وبهذه الرؤية يعلّمُ النشيدُ توقيرَ النظامِ الكونيّ الذي يسنده الماء—العنصرُ المُحيي الذي يربطُ العالم—فلذلك يستحقُّ العبادةَ ويستدعي ضبطَ السلوكِ الإنساني.»
भीष्म उवाच
The verse presents water as a cosmic principle worthy of worship: clouds, rivers, and oceans are envisioned as parts of the Divine body. Ethically, it implies gratitude, restraint, and dharmic care toward life-sustaining natural forces, especially water, which upholds the world’s order.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and related disciplines. Here he utters a reverential salutation in the form of a cosmological image, praising the water-essenced Supreme Being by mapping the hydrological world (clouds, rivers, oceans) onto the Divine body.