आर्जवेनापरे युक्ता निहतानार्जवैर्जने: । ऋणजतवो नाकपूृष्े वै शुद्धात्मान: प्रतिष्ठिता:
ārjavena apare yuktā nihatā nārjavair janaiḥ | ṛṇajātavo nākapṛṣṭhe vai śuddhātmānaḥ pratiṣṭhitāḥ ||
«وآخرون اتّصفوا بالاستقامة (آرجَفَة) وطهارة النفس، فقتلهم قومٌ لا نزاهة لهم ولا أمانة؛ ومع ذلك استقرّت تلك الأرواح الطاهرة في ذُرى السماء.»
ब्राह्मण उवाच
The verse teaches that ārjava (straightforward integrity) and inner purity are spiritually efficacious: even if sincere people are harmed by deceitful or crooked persons, their moral quality leads to a higher posthumous state (heavenly establishment).
A brāhmaṇa speaker reflects on the fate of simple, honest people who are killed by those lacking integrity, and asserts that the pure-souled nevertheless attain the heavenly realm—framing suffering within an ethical and karmic horizon.