Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Āścarya-kathana: Brāhmaṇa–Nāga Dialogue on Sūrya (Vivasvat) and the ‘Second Sun’ Phenomenon

ज्येष्ठाच्चाप्यनुसंक्रान्तोी राजानमविकम्पनम्‌ । अन्तर्दथे ततो राजन्नेष धर्म: प्रभो हरे:,राजन! ज्येष्ठसे राजा अविकम्पनको इस धर्मका उपदेश प्राप्त हुआ। प्रभो! तदनन्तर यह भागवत-धर्म फिर लुप्त हो गया

jyeṣṭhāccāpy anusaṃkrānto rājānam avikampanam | antardadhe tato rājan eṣa dharmaḥ prabho hareḥ ||

قال فايشَمبايانا: ومن ذلك الأكبر أيضًا انتقل هذا التعليم إلى الملك أفيكَمبَنَة. ثم، أيها الملك، إن هذه الدَّرْمَا—المنسوبة إلى الرب هَري—قد احتجبت عن الأنظار وسقطت في غياهب الخفاء.

ज्येष्ठात्from the elder (one)
ज्येष्ठात्:
Apadana
TypeNoun/Adjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुसंक्रान्तःhaving passed on / having been transmitted
अनुसंक्रान्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-सम्-क्रम्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अविकम्पनम्Avikampana (proper name)
अविकम्पनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअविकम्पन
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तर्दधेdisappeared / became hidden
अन्तर्दधे:
TypeVerb
Rootअन्तर्-धा
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःdharma / teaching
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
हरेःof Hari (Vishnu)
हरेः:
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Avikampana
H
Hari

Educational Q&A

The verse emphasizes that sacred dharma—here identified as the Lord Hari’s (Bhāgavata) dharma—survives through careful transmission in a lineage, yet can still become obscured when practice and remembrance decline.

Vaiśampāyana describes a succession in which the teaching is handed down to King Avikampana; afterward, the tradition is said to ‘disappear’—meaning it becomes hidden or lost from common observance.