Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
स्वरवर्णसमुच्चारा: सर्वास्तान् विद्धि मत्कृतान् वेदोंमें जो भिन्न-भिन्न शाखाएँ हैं
svaravarṇa-samuccārāḥ sarvāṁs tān viddhi mat-kṛtān | vedeṣu ye bhinna-bhinnāḥ śākhāḥ, tāsu yāni gītāni, teṣu gīteṣu ca svara-varṇoccāraṇasya yāvatyo rītayaḥ, tāḥ sarvā mamaiva kṛtā iti manyasva ||
اعلموا أن جميع طرائق النطق بالأصوات—من نبرات اللحن (السْوَرَ) إلى مخارج الحروف والمقاطع (الفَرْنَ)—إنما صاغها أنا. ومهما تنوّعت فروعُ الفيدا، ومهما وُجد فيها من أناشيد وتراتيل، ومهما وُضعت لتلك التراتيل من قواعد في نطق النبرات والحروف—فافهموا أن ذلك كلَّه صادرٌ عني.
तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ
The verse grounds the authority of Vedic recitation in a cosmic source: the accents (svara), phonemes (varṇa), and their correct methods of chanting are not arbitrary human conventions but part of an ordained order. Ethically, it emphasizes reverence for disciplined speech and fidelity to transmitted knowledge.
Indra is speaking and asserts his role as the source behind the Veda’s many branches and their chants, specifically highlighting the technical rules of pronunciation and accent. The statement elevates correct recitation as divinely rooted and therefore worthy of careful preservation.