Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

अथ श्रुत्वा वयं सर्वे वाचं तामशरीरिणीम्‌ । यथाख्यातेन मार्गेण तं॑ देशं प्रतिपेदिरे,“इस आकाशवाणीको सुनकर हमलोग उसके बताये हुए मार्गसे उस स्थानको गये

atha śrutvā vayaṁ sarve vācaṁ tām aśarīriṇīm | yathākhyātena mārgeṇa taṁ deśaṁ pratipedire ||

قال بهيشما: «ثم إنّا جميعًا، بعدما سمعنا ذلك الصوت الذي لا جسد له، مضينا إلى ذلك الموضع على الطريق الذي وصفه.»

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral), having heard
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
वाचम्speech/voice
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, accusative, singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
अशरीरिणीम्bodiless (heavenly voice)
अशरीरिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशरीरिणी
Formfeminine, accusative, singular
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आख्यातेनtold/indicated
आख्यातेन:
Karana
TypeAdjective
Rootआख्यात
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
मार्गेणby the path/route
मार्गेण:
Karana
TypeNoun
Rootमार्ग
Formmasculine, instrumental, singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
देशम्place/region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिपेदिरेthey reached/they went
प्रतिपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, third, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
W
we (the group/listeners)
A
aśarīriṇī vāk (bodiless/heavenly voice)
M
mārga (the indicated path)
D
deśa (the destination place)