Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

पावकेन परिक्षिप्तं दीप्पता यस्य चाश्रमम्‌,भगवान्‌ शंकरके उस आश्रमको प्रज्वलित अग्निने चारों ओरसे घेर रक्खा है। उस पर्ववशिखरका नाम आदित्यगिरि है, जिसपर अजितात्मा पुरुष नहीं चढ़ सकते। यक्ष, राक्षस और दानवोंके लिये वहाँ पहुँचना सर्वधा असम्भव है

pāvakena parikṣiptaṃ dīptatā yasya cāśramam | bhagavān śaṅkaraḥ tasya āśramaṃ prajvalitāgninā caturdiśaṃ parikṣipya rakṣati | tasya parvataśikharasya nāma ādityagiriḥ | tatra ajitātmānaḥ puruṣā na āroḍhuṃ śaknuvanti | yakṣarākṣasadānavānāṃ tatra prāptir api sarvathā asambhavā ||

قال بهيشما: إن ذلك الأشرم مُحاطٌ بنارٍ متأجِّجة؛ فقد طوَّقه الربُّ المبارك شانكَرا (Śaṅkara) من كل جانب بلهيبٍ شديد الإيقاد حراسةً إلهية. وتُسمّى القمّة آديتياگِري (Ādityagiri)، ولا يقدر على صعودها من لم يقهر نفسَه. أمّا الياكشا والراكشاسا والدانافا فبلوغ ذلك الموضع عليهم مستحيلٌ على الإطلاق.

पावकेनby fire
पावकेन:
Karana
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Instrumental, Singular
परिक्षिप्तम्surrounded/encircled
परिक्षिप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरि-क्षिप्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
दीप्ताblazing, shining
दीप्ता:
TypeAdjective
Rootदीप्
Formक्त (PPP) / adjectival usage, Feminine, Nominative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आश्रमम्hermitage, ashram
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shankara (Shiva)
A
Ashrama (hermitage)
P
Pavaka/Agni (fire)
A
Adityagiri (mountain peak)
Y
Yakshas
R
Rakshasas
D
Danavas