Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman
तत्र ग्रामान् बहून् पश्चन् बचद्धनज्नरससभोजनान् । पल्लीघोषान् समृद्धांश्व बहुगोकुलसंकुलान्,वहाँ बहुत-से गाँव उनकी दृष्टिमें आये, जहाँ अन्न, पानी तथा नाना प्रकारकी खाद्य सामग्री प्रचुर मात्रामें मौजूद थी। छोटी-छोटी टोलियाँ तथा गोष्ठ (गौओंके रहनेके स्थान) भी दृष्टिगोचर हुए, जो बड़े समृद्धिशाली और बहुसंख्यक गोसमुदायोंसे भरे हुए थे
tatra grāmān bahūn paśyan baddha-dhānya-rasa-bhojanān | pallī-ghoṣān samṛddhāṁś ca bahu-gokula-saṅkulān ||
قال بيشما: «هناك أبصر قرىً كثيرة، موفورةً بما ادُّخر من الحبوب، وبالماء، وبأقواتٍ مغذّية. ورأى كذلك حُمُوراً عامرةً ومحطّاتٍ للماشية، مكتظّةً بمساكن الرعاة وبقطعانٍ وافرة—وهي دلائلُ معيشةٍ منظّمة وثروةٍ ريفيةٍ مصونةٍ بحسن الرعاية».
भीष्म उवाच
The verse highlights a dharmic marker of good governance and social stability: villages and pastoral settlements thrive when essentials—grain, water, and food—are secure and abundant, and when cattle wealth is protected and well-managed.
Bhīṣma describes what is seen on a journey or survey of the land: numerous well-provisioned villages and prosperous hamlets/cattle-stations, densely filled with cowherd communities and herds, indicating a flourishing countryside.