Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
वक्तव्ये तु यदा वक्ता श्रोतारमवमन्य वै । स्वार्थमाह परार्थ तत् तदा वाक््यं न रोहति
vaktavye tu yadā vaktā śrotāram avamanyate vai | svārtham āha parārthaṃ tat tadā vākyaṃ na rohati ||
قال بهيشما: إذا كان المتكلم—وإن كان يتناول أمرًا ينبغي أن يُقال—يحتقر السامع وينطق بكلامٍ لمصلحته هو متسترًا بلباس منفعة الغير، فإن ذلك القول لا يرسخ؛ فلا يُثمر ثمرة الدharma ولا ينال قبولًا صادقًا.
भीष्य उवाच
Speech becomes effective only when it is grounded in respect and sincere intention. If a speaker belittles the listener and advances self-interest while pretending to speak for another’s welfare, the words fail to ‘take root’—they do not persuade, reform, or yield dharmic results.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and conduct, Bhīṣma continues advising on ethical communication and counsel. He explains why certain advice, even if outwardly appropriate, becomes fruitless when delivered with contempt and ulterior motive.