Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

वक्तव्ये तु यदा वक्ता श्रोतारमवमन्य वै । स्वार्थमाह परार्थ तत्‌ तदा वाक्‍्यं न रोहति

vaktavye tu yadā vaktā śrotāram avamanyate vai | svārtham āha parārthaṃ tat tadā vākyaṃ na rohati ||

قال بهيشما: إذا كان المتكلم—وإن كان يتناول أمرًا ينبغي أن يُقال—يحتقر السامع وينطق بكلامٍ لمصلحته هو متسترًا بلباس منفعة الغير، فإن ذلك القول لا يرسخ؛ فلا يُثمر ثمرة الدharma ولا ينال قبولًا صادقًا.

वक्तव्येin (the matter of) what is to be spoken
वक्तव्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवक्तव्य
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
वक्ताthe speaker
वक्ता:
Karta
TypeNoun
Rootवक्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रोतारम्the listener
श्रोतारम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रोतृ
FormMasculine, Accusative, Singular
अवमन्यdisrespects/insults
अवमन्य:
TypeVerb
Rootअव-√मन्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Indicative
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
स्वार्थम्one's own purpose
स्वार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
आहsays/utters
आह:
TypeVerb
Root√अह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
परार्थम्another's purpose / for another's sake
परार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्that (speech/statement)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
वाक्यम्the statement/speech
वाक्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
रोहतिtakes effect/prospers/prevails
रोहति:
TypeVerb
Root√रुह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Indicative

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Speech becomes effective only when it is grounded in respect and sincere intention. If a speaker belittles the listener and advances self-interest while pretending to speak for another’s welfare, the words fail to ‘take root’—they do not persuade, reform, or yield dharmic results.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and conduct, Bhīṣma continues advising on ethical communication and counsel. He explains why certain advice, even if outwardly appropriate, becomes fruitless when delivered with contempt and ulterior motive.