Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

रिपौ मित्रेडथ मध्यस्थे विजये संधिविग्रहे । कृतवान्‌ यो महीपाल: कि तस्मिन्‌ मुक्तलक्षणम्‌,शत्रु-मित्र और मध्यस्थके विषयमें, विजय, संधि और विग्रहके अवसरोंपर जिस भूपालने यथोचित कार्य किये हैं, उसमें जीवन्मुक्तका क्या लक्षण है?

ripau mitre'tha madhyasthē vijayē sandhi-vigrahē | kṛtavān yo mahīpālaḥ ki tasmin mukta-lakṣaṇam ||

قال بهيشما: «في معاملة العدوّ والصديق ومن يقف على الحياد، وفي أوقات تستدعي النصر أو الصلح أو العداء المكشوف—إذا كان الملك قد فعل في كل حال ما يليق، فما علامة التحرر في الحياة (جيفنموكتي) في مثل هذا الرجل؟»

रिपौin (the case of) an enemy
रिपौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Locative, Singular
मित्रेin (the case of) a friend
मित्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Locative, Singular
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
मध्यस्थेin (the case of) a neutral/mediator
मध्यस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्यस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
विजयेin victory
विजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Locative, Singular
सन्धि-विग्रहेin peace and war (treaty and hostility)
सन्धि-विग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसन्धि-विग्रह
FormMasculine, Locative, Singular
कृतवान्has done / did
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular, Masculine, Nominative
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपालःthe king (protector of the earth)
महीपालः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्मिन्in him / in that (person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
मुक्त-लक्षणम्the mark/sign of liberation (jīvanmukti)
मुक्त-लक्षणम्:
TypeNoun
Rootमुक्तलक्षण
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
M
mahīpāla (king)
R
ripu (enemy)
M
mitra (friend/ally)
M
madhyastha (neutral party)