Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Vidyā–Avidyā and the Twenty-Fifth Principle

Sāṃkhya–Yoga Clarification

तात! आदित्य, वसु, रुद्र, अग्नि, अश्विनीकुमार, वायु, विश्वेदेव, साध्य, पितर, मरुदगण, यक्ष, राक्षस, गन्धर्व, सिद्ध तथा अन्य जो स्वर्गवासी देवता हैं, वे सब-के-सब तपस्यासे ही सिद्धिको प्राप्त हुए हैं ।। ये चादौ ब्राह्मणा: सृष्टा ब्रहद्मयणा तपसा पुरा । ते भावयन्त: पृथिवीं विचरन्ति दिवं तथा,ब्रह्माजीने पूर्वकालमें जिन मरीचि आदि ब्राह्मणोंको उत्पन्न किया था, वे तपके ही प्रभावसे पृथ्वी और आकाशको पवित्र करते हुए ही विचरते हैं

tāta! āditya-vasu-rudrāgnyaśvinīkumāra-vāyu-viśvedeva-sādhya-pitṛ-marudgaṇa-yakṣa-rākṣasa-gandharva-siddhā tathā anye ye svargavāsino devatāḥ, te sarve tapasyaiva siddhiṃ prāptāḥ. ye cādau brāhmaṇāḥ sṛṣṭā brahmaṇā tapasā purā, te bhāvayantaḥ pṛthivīṃ vicaranti divaṃ tathā.

قال باراشارا: «يا بُنيّ! إن الآدِتْيَة، والڤَسُو، والرودرا، وأغني، والتوأمين الأشفينيين، وفايو، والڤِشْوِدِيفا، والسادْهْيَة، والپِتْر (الأسلاف)، وجموع الماروت، والياكشا، والراكشاسا، والغاندهرفا، والسِدّهة، وسائر الآلهة الساكنين في السماء—كلُّ واحدٍ منهم إنما نال قوته وكماله بالتقشّف (التَّبَس) وحده. وكذلك البراهمة الذين خُلقوا في البدء على يد براهما بتقشّفٍ قديم—أولئك الحكماء الأوائل—يجوبون، فيطهّرون الأرض والسماء بقوة رياضتهم الزاهدة نفسها.»

येwho/which (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आदौin the beginning
आदौ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआदि
ब्राह्मणाःBrahmins (sages)
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
सृष्टाःcreated
सृष्टाः:
TypeVerb
Rootसृज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
ब्रह्मयज्ञेनby the Brahma-sacrifice (study/recitation of Veda)
ब्रह्मयज्ञेन:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मयज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पुराformerly
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भावयन्तःpurifying/causing to flourish
भावयन्तः:
TypeVerb
Rootभू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
विचरन्तिthey roam/wander
विचरन्ति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
दिवम्the heaven/sky
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (दिव)
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

पराशर उवाच

P
Parāśara
B
Brahmā
Ā
Ādityas
V
Vasus
R
Rudras
A
Agni
A
Aśvinīkumāras
V
Vāyu
V
Viśvedevas
S
Sādhyas
P
Pitṛs
M
Maruts (Marudgaṇa)
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
G
Gandharvas
S
Siddhas
S
Svarga (heaven)
P
Pṛthivī (earth)
D
Div (heaven/sky)

Educational Q&A

The verse teaches that true power, status, and spiritual accomplishment—whether of gods or perfected beings—arise from tapas (disciplined austerity). Tapas is presented as a universal means of attainment and as a force that purifies and sustains the cosmos.

Parāśara addresses a listener as “dear child” and lists many celestial classes, asserting that all achieved their heavenly success through austerity. He then points to the primordial Brahmin-sages created by Brahmā, who roam and sanctify earth and heaven through the potency of their tapas.