Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Viṣṇor Māhātmya and Indriya-saṃyama (विष्णोर्माहात्म्यं तथा इन्द्रियसंयमः)

सा तु शापपरित्रस्ता तत्स्वभावानुवर्तिनी । मायूरजीर्णपर्णानां वस्त्र तस्याश्व वर्णितम्‌

sā tu śāpaparitrastā tatsvabhāvānuvartinī | māyūra-jīrṇa-parṇānāṃ vastraṃ tasyāś ca varṇitam ||

قال نارادا: وقد أفزعها اللعن، فظلت تسير سيراً تامّاً على طبع زوجها ومزاجه. ويُروى أن لباسها كان من ريش الطواويس القديم المتساقط، تُضمّ أجزاؤه وتُخاط لتستر به جسدها.

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शाप-परित्रस्ताterrified because of a curse
शाप-परित्रस्ता:
TypeAdjective
Rootपरित्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, धातु: त्रस्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्-स्वभाव-अनुवर्तिनीfollowing that (husband’s) nature/character
तत्-स्वभाव-अनुवर्तिनी:
TypeAdjective
Rootअनुवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयूर-जीर्ण-पर्णानाम्of peacocks’ worn/old feathers
मयूर-जीर्ण-पर्णानाम्:
TypeNoun
Rootपर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वस्त्रम्garment/clothing
वस्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्याof her
तस्या:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन
इतिthus/so (it is said)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वर्णितम्is described/has been described
वर्णितम्:
TypeVerb
Rootवर्णित (कृदन्त-प्रातिपदिक, धातु: वर्ण्/वर्णय्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

नारद उवाच

N
Nārada
A
a brāhmaṇī (unnamed woman)
Ś
śāpa (curse)
M
māyūra (peacock)
J
jīrṇa-parṇa (old/shed feathers)
V
vastra (garment)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast adherence to dharma under adversity: even when frightened by a curse, the woman remains devoted to righteous conduct and to following her husband’s disposition, embodying humility and austerity rather than seeking comfort or display.

Nārada describes a brāhmaṇī who, shaken by a curse, continues to live in strict simplicity and conformity with her husband’s way of life; her garment is said to be fashioned from old, fallen peacock feathers stitched together.