कुण्डधारोपाख्यानम्
Kuṇḍadhāra-Upākhyāna: Dharma’s Superiority over Wealth and Desire
मीमांसित्वोभयं देवा: सममन्नमकल्पयन् । इस विषयमें प्राचीन वृत्तान्तोंको जाननेवाले लोग ब्रह्माजीकी गायी हुई गाथाका वर्णन किया करते हैं, जो इस प्रकार है--पहले देवतालोग श्रद्धाहीन पवित्र और पवित्रतारहित श्रद्धालुके द्रव्यको यज्ञकर्मके लिये एक-सा ही समझते थे। इसी प्रकार वे कृपण वेदवेत्ता और महादानी सूदखोरके अन्नमें भी कोई अन्तर नहीं मानते थे। देवताओंने खूब सोच- विचारकर दोनों प्रकारके अन्नोंको समान निश्चित किया था
mīmāṃsitvobhayaṃ devāḥ samam annam akalpayan |
قال بهيشما: بعد أن فحصت الآلهةُ الأمر من الجانبين، قضت بأن الطعام (المقدَّم في القربان) ينبغي أن يُعَدَّ واحدًا. وفي هذا الشأن يروي العارفون بالتقاليد القديمة بيتًا أنشده براهما: فقد كانت الآلهةُ فيما مضى تُسَوِّي—لأعمال الياجنا—بين مالِ من لا إيمان له وإن بدا طاهرًا في الظاهر، ومالِ من له إيمان وإن نقصته الطهارةُ الطقسية؛ وكذلك لم ترَ فرقًا بين طعامِ عالمٍ بالڤيدا لكنه شحيح، وطعامِ مُعطٍ عظيمٍ يتكسب بالربا. وبعد تدبّرٍ دقيق، ثبّتت الآلهةُ كلا النوعين من الطعام على السواء.
भीष्म उवाच
The passage highlights a tension between inner intention (śraddhā, ethical disposition) and external qualifications (ritual purity, social reputation). By saying the gods ‘made both foods equal’ after deliberation, it frames a debate about how offerings should be evaluated—whether by the giver’s inner faith, outward purity, learning, generosity, or moral taint (e.g., usury).
Bhīṣma introduces an old traditional account: people who know ancient lore cite a gāthā attributed to Brahmā. The gāthā reports that the gods, after considering two contrasting cases of donors and their food/wealth, decided to treat the offerings as equivalent for sacrificial purposes.